महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-131, verse-1
कुन्त्युवाच ।
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
विदुरायाश्च संवादं पुत्रस्य च परंतप ॥१॥
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
विदुरायाश्च संवादं पुत्रस्य च परंतप ॥१॥
1. kuntyuvāca ,
atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
vidurāyāśca saṁvādaṁ putrasya ca paraṁtapa.
atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
vidurāyāśca saṁvādaṁ putrasya ca paraṁtapa.
1.
kuntī uvāca atra api udāharanti imām itihāsam
purātanam vidurāyāḥ ca saṃvādam putrasya ca paraṃtapa
purātanam vidurāyāḥ ca saṃvādam putrasya ca paraṃtapa
1.
kuntī uvāca atra api imām purātanam itihāsam
vidurāyāḥ ca putrasya ca saṃvādam udāharanti paraṃtapa
vidurāyāḥ ca putrasya ca saṃvādam udāharanti paraṃtapa
1.
Kunti said: "Here, people also recount this ancient story, the dialogue between Vidura and her son, O scorcher of foes."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुन्ती (kuntī) - Kunti (a proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अत्र (atra) - here, in this matter, in this context
- अपि (api) - also, even, too
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they narrate, they recount
- इमाम् (imām) - this (feminine, accusative)
- इतिहासम् (itihāsam) - story, history, legend
- पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
- विदुरायाः (vidurāyāḥ) - of Vidura (a proper name)
- च (ca) - and
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
- पुत्रस्य (putrasya) - of the son
- च (ca) - and
- परंतप (paraṁtapa) - An epithet for a heroic figure, here likely addressing Dhṛtarāṣṭra or Arjuna. (O scorcher of foes, O tormentor of enemies)
Words meanings and morphology
कुन्ती (kuntī) - Kunti (a proper name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (mother of the Pāṇḍavas)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular Perfect Active
Root: vac (class 2)
अत्र (atra) - here, in this matter, in this context
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they narrate, they recount
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of ud-ā-hṛ
Present Active
3rd person plural Present Active
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
इमाम् (imām) - this (feminine, accusative)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this
इतिहासम् (itihāsam) - story, history, legend
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, story, legend, tradition
Compound type : compound (iti+ha+āsa)
- iti – thus, in this manner
indeclinable - ha – indeed, surely (particle)
indeclinable - āsa – was
verb
Perfect Active
3rd person singular Perfect Active of 'as' (to be)
Root: as (class 2)
पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, former
विदुरायाः (vidurāyāḥ) - of Vidura (a proper name)
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of vidurā
vidurā - Vidura (name of a wise woman)
च (ca) - and
(indeclinable)
संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, communication
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
पुत्रस्य (putrasya) - of the son
(noun)
Genitive, masculine, singular of putra
putra - son, child
च (ca) - and
(indeclinable)
परंतप (paraṁtapa) - An epithet for a heroic figure, here likely addressing Dhṛtarāṣṭra or Arjuna. (O scorcher of foes, O tormentor of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - scorcher of enemies, conqueror of foes
Compound type : bahuvrīhi (param+tapa)
- param – foe, enemy, opponent
noun (masculine) - tapa – scorcher, one who causes pain or heat
noun (masculine)
Derived from root tap (to heat, to torment)
Root: tap (class 1)