महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-277, verse-37
मार्कण्डेय उवाच ।
एवमुक्त्वा दुहितरं तथा वृद्धांश्च मन्त्रिणः ।
व्यादिदेशानुयात्रं च गम्यतामित्यचोदयत् ॥३७॥
एवमुक्त्वा दुहितरं तथा वृद्धांश्च मन्त्रिणः ।
व्यादिदेशानुयात्रं च गम्यतामित्यचोदयत् ॥३७॥
37. mārkaṇḍeya uvāca ,
evamuktvā duhitaraṁ tathā vṛddhāṁśca mantriṇaḥ ,
vyādideśānuyātraṁ ca gamyatāmityacodayat.
evamuktvā duhitaraṁ tathā vṛddhāṁśca mantriṇaḥ ,
vyādideśānuyātraṁ ca gamyatāmityacodayat.
37.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca evam uktvā duhitaram tathā vṛddhān ca
mantriṇaḥ vyādideśa anuyātram ca gamyatām iti acodayat
mantriṇaḥ vyādideśa anuyātram ca gamyatām iti acodayat
37.
Mārkaṇḍeya said: Having thus spoken to his daughter and the elderly ministers, he issued instructions and urged them, saying, 'Let the journey commence!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्त्वा (uktvā) - having said, after speaking
- दुहितरम् (duhitaram) - daughter
- तथा (tathā) - and, also, similarly
- वृद्धान् (vṛddhān) - old men, elders
- च (ca) - and, also
- मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers, counselors
- व्यादिदेश (vyādideśa) - he instructed, he commanded
- अनुयात्रम् (anuyātram) - expedition, journey, entourage
- च (ca) - and, also
- गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, let (them) go
- इति (iti) - thus, so, (quotes)
- अचोदयत् (acodayat) - he urged, he prompted, he instigated
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (an ancient sage, son of Mṛkaṇḍu)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect
3rd person singular perfect active parasmaipada
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, after speaking
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root vac (to speak) + suffix ktvā. vac changes to uk before ktvā.
Root: vac (class 2)
दुहितरम् (duhitaram) - daughter
(noun)
Accusative, feminine, singular of duhitṛ
duhitṛ - daughter
तथा (tathā) - and, also, similarly
(indeclinable)
वृद्धान् (vṛddhān) - old men, elders
(noun)
Accusative, masculine, plural of vṛddha
vṛddha - old, aged, grown, expanded, wise, an elder
Past Passive Participle
From root vṛdh (to grow) + suffix kta
Root: vṛdh (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers, counselors
(noun)
Accusative, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counselor, one who possesses counsel
Derived from mantra (counsel) + suffix in.
व्यादिदेश (vyādideśa) - he instructed, he commanded
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vyādiś
Perfect
3rd person singular perfect active parasmaipada
Prefixes: vi+ā
Root: diś (class 6)
अनुयात्रम् (anuyātram) - expedition, journey, entourage
(noun)
Accusative, neuter, singular of anuyātra
anuyātra - following, expedition, retinue, entourage, journey
Derived from anu-yā (to follow, go after)
Prefix: anu
Root: yā (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, let (them) go
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Imperative Passive
3rd person singular imperative passive (ātmanepada form used passively)
Root: gam (class 1)
Note: Null subject implied, perhaps the daughter and ministers.
इति (iti) - thus, so, (quotes)
(indeclinable)
अचोदयत् (acodayat) - he urged, he prompted, he instigated
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of cud
Imperfect (Causative)
3rd person singular imperfect active parasmaipada, causative form. Root cud (class 10 codayati)
Root: cud (class 10)