महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-246, verse-13
अभिगम्याथ तं विप्रमुवाच मुनिसत्तमः ।
अन्नार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां मुनिसत्तम ॥१३॥
अन्नार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां मुनिसत्तम ॥१३॥
13. abhigamyātha taṁ vipramuvāca munisattamaḥ ,
annārthinamanuprāptaṁ viddhi māṁ munisattama.
annārthinamanuprāptaṁ viddhi māṁ munisattama.
13.
abhigamya atha taṃ vipram uvāca munisattamaḥ
annārthinaṃ anuprāptaṃ viddhi māṃ munisattama
annārthinaṃ anuprāptaṃ viddhi māṃ munisattama
13.
Then, having approached that Brahmin (vipra), the foremost among sages spoke: 'O foremost among sages, know me to be one who has arrived, seeking food.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभिगम्य (abhigamya) - having approached, having gone to
- अथ (atha) - then, so, now, thereupon
- तं (taṁ) - that Brahmin (Mudgala) (that, him)
- विप्रम् (vipram) - Mudgala, who is a Brahmin (Brahmin, priest, learned person)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the sage who approached Mudgala (e.g., Durvāsā) (foremost among sages, best of ascetics)
- अन्नार्थिनं (annārthinaṁ) - one seeking food, food-seeker
- अनुप्राप्तं (anuprāptaṁ) - one who has arrived (having arrived, reached, obtained)
- विद्धि (viddhi) - know, understand
- मां (māṁ) - me
- मुनिसत्तम (munisattama) - O Mudgala, the approaching sage addresses Mudgala (O foremost among sages, O best of ascetics)
Words meanings and morphology
अभिगम्य (abhigamya) - having approached, having gone to
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Root 'gam' (to go) + 'abhi' prefix + 'lyap' suffix
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
अथ (atha) - then, so, now, thereupon
(indeclinable)
तं (taṁ) - that Brahmin (Mudgala) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विप्रम् (vipram) - Mudgala, who is a Brahmin (Brahmin, priest, learned person)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, priest, inspired, wise
From root 'vip' (to tremble, inspire)
Root: vip (class 1)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Tense
Root 'vac' (class 2) in perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the sage who approached Mudgala (e.g., Durvāsā) (foremost among sages, best of ascetics)
(noun)
Nominative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, foremost ascetic
Compound of 'muni' (sage) and 'sattama' (best)
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tama' added to 'sat' (good, existing)
Root: as (class 2)
अन्नार्थिनं (annārthinaṁ) - one seeking food, food-seeker
(noun)
Accusative, masculine, singular of annārthin
annārthin - one desiring food, food-seeker
Compound of 'anna' (food) and 'arthin' (seeker)
Compound type : tatpuruṣa (anna+arthin)
- anna – food, grain
noun (neuter)
Past Passive Participle (originally)
From root 'ad' (to eat) + 'na' suffix
Root: ad (class 2) - arthin – seeker, desirous of, requesting
adjective (masculine)
From 'artha' (purpose, meaning) + 'in' suffix
अनुप्राप्तं (anuprāptaṁ) - one who has arrived (having arrived, reached, obtained)
(verbal derivative)
विद्धि (viddhi) - know, understand
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of vid
Imperative Mood
Root 'vid' (class 2) in imperative mood, 2nd person singular
Root: vid (class 2)
मां (māṁ) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
मुनिसत्तम (munisattama) - O Mudgala, the approaching sage addresses Mudgala (O foremost among sages, O best of ascetics)
(noun)
Vocative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, foremost ascetic
Compound of 'muni' (sage) and 'sattama' (best)
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tama' added to 'sat' (good, existing)
Root: as (class 2)