महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-110, verse-26
स चेदवतरेद्राजन्विषयं ते महातपाः ।
सद्यः प्रवर्षेत्पर्जन्य इति मे नात्र संशयः ॥२६॥
सद्यः प्रवर्षेत्पर्जन्य इति मे नात्र संशयः ॥२६॥
26. sa cedavataredrājanviṣayaṁ te mahātapāḥ ,
sadyaḥ pravarṣetparjanya iti me nātra saṁśayaḥ.
sadyaḥ pravarṣetparjanya iti me nātra saṁśayaḥ.
26.
saḥ cet avataret rājan viṣayam te mahātapāḥ sadyaḥ
pravarṣet parjanyaḥ iti me na atra saṃśayaḥ
pravarṣet parjanyaḥ iti me na atra saṃśayaḥ
26.
O King, if that great ascetic (mahātapāḥ) were to enter your kingdom, rain (parjanyaḥ) would immediately fall. Regarding this, I have no doubt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Ṛṣyaśṛṅga) (he, that)
- चेत् (cet) - if (if, supposing that)
- अवतरेत् (avataret) - should enter (should descend, would enter)
- राजन् (rājan) - O King
- विषयम् (viṣayam) - territory, kingdom (region, territory, object of sense)
- ते (te) - your (your, to you)
- महातपाः (mahātapāḥ) - that great ascetic (mahātapāḥ) (great ascetic, one with great austerity (tapas))
- सद्यः (sadyaḥ) - immediately (immediately, at once, forthwith)
- प्रवर्षेत् (pravarṣet) - would rain (should rain abundantly, would rain)
- पर्जन्यः (parjanyaḥ) - rain (rain, rain-god, cloud)
- इति (iti) - regarding this (thus, in this way, (marks end of quote or thought))
- मे (me) - my (to me, my)
- न (na) - no (not, no)
- अत्र (atra) - in this (matter) (here, in this matter, thereupon)
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt (doubt, uncertainty)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Ṛṣyaśṛṅga) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
चेत् (cet) - if (if, supposing that)
(indeclinable)
अवतरेत् (avataret) - should enter (should descend, would enter)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of ava-tṛ
Optative, Active voice, 3rd person singular
Formed from root tṛ (to cross, pass over) with upasarga ava
Prefix: ava
Root: tṛ (class 1)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj (class 1)
विषयम् (viṣayam) - territory, kingdom (region, territory, object of sense)
(noun)
Accusative, masculine, singular of viṣaya
viṣaya - region, territory, realm, dominion, object of senses
Note: Object of avataret.
ते (te) - your (your, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Enclitic form, qualifies viṣayam.
महातपाः (mahātapāḥ) - that great ascetic (mahātapāḥ) (great ascetic, one with great austerity (tapas))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - great ascetic, one possessing great austerity (tapas)
Bahuvrīhi compound: one whose tapas (austerity) is great
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tapas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tapas – austerity, penance, heat, religious devotion
noun (neuter)
सद्यः (sadyaḥ) - immediately (immediately, at once, forthwith)
(indeclinable)
प्रवर्षेत् (pravarṣet) - would rain (should rain abundantly, would rain)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of pra-vṛṣ
Optative, Active voice, 3rd person singular
Formed from root vṛṣ (to rain) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: vṛṣ (class 1)
पर्जन्यः (parjanyaḥ) - rain (rain, rain-god, cloud)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parjanya
parjanya - rain, rain-cloud, the god of rain, Indra
Note: Subject of pravarṣet.
इति (iti) - regarding this (thus, in this way, (marks end of quote or thought))
(indeclinable)
मे (me) - my (to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me (first person pronoun)
Note: Enclitic form. Possessive sense with saṃśayaḥ.
न (na) - no (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates saṃśayaḥ.
अत्र (atra) - in this (matter) (here, in this matter, thereupon)
(indeclinable)
Derived from pronoun idam (this)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt (doubt, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation, suspicion
From sam-śī (to doubt, hesitate)
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
Note: Subject of implied 'asti' (is).