महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-38, verse-37
ततः प्रत्यक्षतो दृष्ट्वा पक्षिणस्ते समागताः ।
निजघ्नुस्तं तदा हंसं मिथ्यावृत्तं कुरूद्वह ॥३७॥
निजघ्नुस्तं तदा हंसं मिथ्यावृत्तं कुरूद्वह ॥३७॥
37. tataḥ pratyakṣato dṛṣṭvā pakṣiṇaste samāgatāḥ ,
nijaghnustaṁ tadā haṁsaṁ mithyāvṛttaṁ kurūdvaha.
nijaghnustaṁ tadā haṁsaṁ mithyāvṛttaṁ kurūdvaha.
37.
tataḥ pratyakṣataḥ dṛṣṭvā pakṣiṇaḥ te samāgatāḥ
nijaghnuḥ tam tadā haṃsam mithyāvṛttam kurūdvaha
nijaghnuḥ tam tadā haṃsam mithyāvṛttam kurūdvaha
37.
O scion of Kuru, then those birds, having gathered and witnessed (the misdeed) directly, immediately killed that deceitful swan.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- प्रत्यक्षतः (pratyakṣataḥ) - directly, visibly, personally
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - the birds
- ते (te) - those (birds) (those, they)
- समागताः (samāgatāḥ) - having assembled, gathered, come together
- निजघ्नुः (nijaghnuḥ) - they killed, struck down, smote
- तम् (tam) - him (the swan) (him, that)
- तदा (tadā) - then, at that time
- हंसम् (haṁsam) - the swan
- मिथ्यावृत्तम् (mithyāvṛttam) - of false conduct, ill-behaved, deceitful
- कुरूद्वह (kurūdvaha) - vocative addressing Dhritarashtra (O scion of Kuru, O descendant of Kuru)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
प्रत्यक्षतः (pratyakṣataḥ) - directly, visibly, personally
(indeclinable)
derived from pratyakṣa (visible, perceptible) with suffix -tas
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root dṛś + tvā suffix
Root: dṛś (class 1)
पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - the birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of pakṣin
pakṣin - bird, winged creature
ते (te) - those (birds) (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
समागताः (samāgatāḥ) - having assembled, gathered, come together
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāgata
samāgata - assembled, gathered, come together, arrived
Past Passive Participle
from sam + ā + √gam (to go, come)
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
निजघ्नुः (nijaghnuḥ) - they killed, struck down, smote
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of han
Prefix: ni
Root: han (class 2)
तम् (tam) - him (the swan) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
हंसम् (haṁsam) - the swan
(noun)
Accusative, masculine, singular of haṃsa
haṁsa - swan, goose
मिथ्यावृत्तम् (mithyāvṛttam) - of false conduct, ill-behaved, deceitful
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mithyāvṛtta
mithyāvṛtta - false conduct, ill-behaved, deceitful, wicked
Compound type : karmadhāraya (mithyā+vṛtta)
- mithyā – falsely, wrongly, in vain
indeclinable - vṛtta – conduct, behavior, occurrence, event
noun (neuter)
Past Passive Participle
from root vṛt (to be, exist, occur) used as a noun
Root: vṛt (class 1)
कुरूद्वह (kurūdvaha) - vocative addressing Dhritarashtra (O scion of Kuru, O descendant of Kuru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kurūdvaha
kurūdvaha - scion of Kuru, descendant of Kuru, bearer of the Kuru name
Compound type : tatpuruṣa (kuru+udvaha)
- kuru – Kuru (name of an ancient king and his dynasty)
proper noun (masculine) - udvaha – bearing, carrying, producing, causing
adjective
agent noun/suffix
from ud + √vah (to carry, bear)
Prefix: ud
Root: vah (class 1)