महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-17, chapter-3, verse-4
सुकुमारी सुखार्हा च राजपुत्री पुरंदर ।
सास्माभिः सह गच्छेत तद्भवाननुमन्यताम् ॥४॥
सास्माभिः सह गच्छेत तद्भवाननुमन्यताम् ॥४॥
4. sukumārī sukhārhā ca rājaputrī puraṁdara ,
sāsmābhiḥ saha gaccheta tadbhavānanumanyatām.
sāsmābhiḥ saha gaccheta tadbhavānanumanyatām.
4.
sukumārī sukha-arhā ca rāja-putrī purandara sā
asmābhiḥ saha gaccheta tat bhavān anumaṃyatām
asmābhiḥ saha gaccheta tat bhavān anumaṃyatām
4.
ca sukumārī sukha-arhā rāja-putrī sā purandara
asmābhiḥ saha gaccheta bhavān tat anumaṃyatām
asmābhiḥ saha gaccheta bhavān tat anumaṃyatām
4.
And the princess (Draupadī), delicate and accustomed to comfort, O Purandara (Indra), should go with us. Please approve of that.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुकुमारी (sukumārī) - Draupadī's delicate nature (very delicate, tender)
- सुख-अर्हा (sukha-arhā) - Draupadī's upbringing accustomed her to a life of ease (deserving comfort, accustomed to ease)
- च (ca) - connects this request with previous ones (and, also)
- राज-पुत्री (rāja-putrī) - Draupadī, the daughter of King Drupada (princess, daughter of a king)
- पुरन्दर (purandara) - Addressing Indra (destroyer of cities (epithet of Indra))
- सा (sā) - referring to Draupadī, the princess (she, that)
- अस्माभिः (asmābhiḥ) - with Yudhiṣṭhira and his brothers (by us, with us)
- सह (saha) - indicating accompaniment (with, along with)
- गच्छेत (gaccheta) - Yudhiṣṭhira's wish for Draupadī to accompany them (she should go, she would go)
- तत् (tat) - that (referring to her going with them) (that, therefore)
- भवान् (bhavān) - addressing Indra respectfully (you (honorific), Your Lordship)
- अनुमंयताम् (anumaṁyatām) - Yudhiṣṭhira requesting Indra's permission (may you approve, let you permit)
Words meanings and morphology
सुकुमारी (sukumārī) - Draupadī's delicate nature (very delicate, tender)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukumārī
sukumārī - very delicate, tender, soft
From su (good, easily) + kumāra (young, tender). Feminine form.
Note: Agrees with rāja-putrī.
सुख-अर्हा (sukha-arhā) - Draupadī's upbringing accustomed her to a life of ease (deserving comfort, accustomed to ease)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukha-arha
sukha-arha - deserving comfort, worthy of happiness/ease
Compound 'sukha-arha'. Feminine form.
Compound type : tatpurusha (sukha+arha)
- sukha – comfort, happiness, ease
noun (neuter) - arha – deserving, worthy, fit
adjective (masculine)
gerundive
From root arh (to deserve).
Root: arh (class 1)
Note: Agrees with rāja-putrī.
च (ca) - connects this request with previous ones (and, also)
(indeclinable)
राज-पुत्री (rāja-putrī) - Draupadī, the daughter of King Drupada (princess, daughter of a king)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rāja-putrī
rāja-putrī - princess, daughter of a king
Compound 'rāja-putra' (son of king) with feminine suffix ī.
Compound type : tatpurusha (rājan+putrī)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - putrī – daughter
noun (feminine)
From putra (son) with feminine suffix ī.
पुरन्दर (purandara) - Addressing Indra (destroyer of cities (epithet of Indra))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of purandara
purandara - destroyer of cities/forts (epithet of Indra)
Compound 'puram-dara' - one who splits/destroys cities.
Root: dṛ (class 6)
सा (sā) - referring to Draupadī, the princess (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with rāja-putrī.
अस्माभिः (asmābhiḥ) - with Yudhiṣṭhira and his brothers (by us, with us)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
सह (saha) - indicating accompaniment (with, along with)
(indeclinable)
गच्छेत (gaccheta) - Yudhiṣṭhira's wish for Draupadī to accompany them (she should go, she would go)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of gam
optative active 3rd singular
From root gam (to go).
Root: gam (class 1)
तत् (tat) - that (referring to her going with them) (that, therefore)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
भवान् (bhavān) - addressing Indra respectfully (you (honorific), Your Lordship)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address)
present active participle
From root bhū (to be, become). Used as an honorific pronoun.
Root: bhū (class 1)
अनुमंयताम् (anumaṁyatām) - Yudhiṣṭhira requesting Indra's permission (may you approve, let you permit)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperative (loṭ) of anu-man
imperative middle 3rd singular
From root man (to think, perceive) with prefix anu. Middle voice form is common for 'to agree'.
Prefix: anu
Root: man (class 4)