महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-7, verse-21
वयमेवास्य लोकस्य विनाशे कारणं स्मृताः ।
धृतराष्ट्रस्य पुत्रेण निकृत्या प्रत्यपत्स्महि ॥२१॥
धृतराष्ट्रस्य पुत्रेण निकृत्या प्रत्यपत्स्महि ॥२१॥
21. vayamevāsya lokasya vināśe kāraṇaṁ smṛtāḥ ,
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā pratyapatsmahi.
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā pratyapatsmahi.
21.
vayam eva asya lokasya vināśe kāraṇam smṛtāḥ
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā pratyapat smahi
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā pratyapat smahi
21.
vayam eva asya lokasya vināśe kāraṇam smṛtāḥ.
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā (kṛtayā) (vayam) pratyapat smahi
dhṛtarāṣṭrasya putreṇa nikṛtyā (kṛtayā) (vayam) pratyapat smahi
21.
We ourselves are considered the cause of the destruction of this lineage. It was due to the treachery of Dhṛtarāṣṭra's son that we reacted (prati-pad).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वयम् (vayam) - we
- एव (eva) - only, just, indeed, certainly
- अस्य (asya) - of this
- लोकस्य (lokasya) - of this lineage (of the world, of the people, of the lineage)
- विनाशे (vināśe) - in destruction, at the time of destruction
- कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, instrument
- स्मृताः (smṛtāḥ) - are considered (remembered, considered, known as)
- धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
- पुत्रेण (putreṇa) - by the son (Duryodhana) (by the son)
- निकृत्या (nikṛtyā) - by treachery, by deceit, by fraud
- प्रत्यपत् (pratyapat) - acted in response / retaliated (fell back, recoiled, returned, acted in response)
- स्महि (smahi) - particle indicating past tense (with present stem)
Words meanings and morphology
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
एव (eva) - only, just, indeed, certainly
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, these
लोकस्य (lokasya) - of this lineage (of the world, of the people, of the lineage)
(noun)
Genitive, masculine, singular of loka
loka - world, region, people, folk, community, lineage
Root: lok (class 1)
विनाशे (vināśe) - in destruction, at the time of destruction
(noun)
Locative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, loss, disappearance
From vi- + √naś (to perish, be lost)
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, instrument
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, motive, instrument, means
From root √kṛ (to do, make) with suffix -ana
Root: kṛ (class 8)
स्मृताः (smṛtāḥ) - are considered (remembered, considered, known as)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of smṛta
smṛta - remembered, recollected, thought of, considered, known
Past Passive Participle
From root √smṛ (to remember)
Root: smṛ (class 1)
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (name of the blind king, father of the Kauravas)
पुत्रेण (putreṇa) - by the son (Duryodhana) (by the son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putra
putra - son, child
निकृत्या (nikṛtyā) - by treachery, by deceit, by fraud
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nikṛti
nikṛti - treachery, deceit, fraud, baseness, wickedness
From ni- + √kṛt (to cut, injure)
Prefix: ni
Root: kṛt (class 6)
प्रत्यपत् (pratyapat) - acted in response / retaliated (fell back, recoiled, returned, acted in response)
(verb)
1st person , plural, active, past imperfect (laṅ) of pratipad
Root with prefix prati-
Prefix: prati
Root: pad (class 4)
स्महि (smahi) - particle indicating past tense (with present stem)
(indeclinable)
Note: This 'smahi' ending seems to be an error in original text or a highly irregular form. 'sma' is an indeclinable particle. The verb 'pratyapat' is already past (imperfect 1st plural from prati-pat).