महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-150, verse-20
न्यग्भावं परमं वायोः शल्मले त्वमुपागतः ।
तवाहमस्मीति सदा येन रक्षति मारुतः ॥२०॥
तवाहमस्मीति सदा येन रक्षति मारुतः ॥२०॥
20. nyagbhāvaṁ paramaṁ vāyoḥ śalmale tvamupāgataḥ ,
tavāhamasmīti sadā yena rakṣati mārutaḥ.
tavāhamasmīti sadā yena rakṣati mārutaḥ.
20.
nyagbhāvam paramam vāyoḥ śalmale tvam upāgataḥ
tava aham asmi iti sadā yena rakṣati mārutaḥ
tava aham asmi iti sadā yena rakṣati mārutaḥ
20.
śalmale tvam vāyoḥ paramam nyagbhāvam upāgataḥ
yena tava aham asmi iti sadā mārutaḥ rakṣati
yena tava aham asmi iti sadā mārutaḥ rakṣati
20.
O Shalmali, you have attained supreme subordination to the wind (vāyu). Because of this, [thinking] 'I am yours,' the wind (māruta) always protects you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न्यग्भावम् (nyagbhāvam) - a state of subordination, humility, abasement
- परमम् (paramam) - supreme, highest, utmost
- वायोः (vāyoḥ) - of the wind (vāyu) (of the wind)
- शल्मले (śalmale) - O Shalmali tree
- त्वम् (tvam) - you
- उपागतः (upāgataḥ) - you have attained (a state of subordination) (having approached, attained, submitted)
- तव (tava) - your, of you
- अहम् (aham) - I
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - marks the quoted thought 'I am yours' (thus, so; (marks a quotation or statement))
- सदा (sadā) - always, ever, constantly
- येन (yena) - because of this (thought) (by which, because of which)
- रक्षति (rakṣati) - protects, guards, preserves
- मारुतः (mārutaḥ) - the wind (māruta) (wind, air, god of wind)
Words meanings and morphology
न्यग्भावम् (nyagbhāvam) - a state of subordination, humility, abasement
(noun)
Accusative, masculine, singular of nyagbhāva
nyagbhāva - state of humiliation, abasement, subordination
Compound type : tatpuruṣa (nyak+bhāva)
- nyak – downward, inferior, low
indeclinable - bhāva – state, condition, nature, sentiment, existence
noun (masculine)
From root √bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
परमम् (paramam) - supreme, highest, utmost
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parama
parama - supreme, highest, utmost, excellent, ultimate
वायोः (vāyoḥ) - of the wind (vāyu) (of the wind)
(noun)
Genitive, masculine, singular of vāyu
vāyu - wind, air, god of wind
शल्मले (śalmale) - O Shalmali tree
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of śalmali
śalmali - silk-cotton tree (Bombax malabaricum)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular and plural)
उपागतः (upāgataḥ) - you have attained (a state of subordination) (having approached, attained, submitted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, attained, arrived at, submitted to
Past Passive Participle
Formed from upasargas 'upa' + 'ā' and root 'gam' (to go)
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular and plural)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I (singular and plural)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
इति (iti) - marks the quoted thought 'I am yours' (thus, so; (marks a quotation or statement))
(indeclinable)
सदा (sadā) - always, ever, constantly
(indeclinable)
येन (yena) - because of this (thought) (by which, because of which)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
रक्षति (rakṣati) - protects, guards, preserves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of rakṣ
Root: rakṣ (class 1)
मारुतः (mārutaḥ) - the wind (māruta) (wind, air, god of wind)
(noun)
Nominative, masculine, singular of māruta
māruta - wind, air, god of wind; a class of deities, the Maruts
Derived from 'marut' (wind)