महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-14, verse-8
कथं द्वैतवने राजन्पूर्वमुक्त्वा तथा वचः ।
भ्रातॄनेतान्स्म सहिताञ्शीतवातातपार्दितान् ॥८॥
भ्रातॄनेतान्स्म सहिताञ्शीतवातातपार्दितान् ॥८॥
8. kathaṁ dvaitavane rājanpūrvamuktvā tathā vacaḥ ,
bhrātṝnetānsma sahitāñśītavātātapārditān.
bhrātṝnetānsma sahitāñśītavātātapārditān.
8.
katham dvaitavane rājan pūrvam uktvā tathā vacaḥ
bhrātṝn etān sma sahitān śītavātātapārditān
bhrātṝn etān sma sahitān śītavātātapārditān
8.
rājan pūrvam dvaitavane tathā vacaḥ uktvā
sahitān etān bhrātṝn śītavātātapārditān katham
sahitān etān bhrātṝn śītavātātapārditān katham
8.
O King, how can you (now abandon) these brothers, who are together and afflicted by cold, wind, and sun, after having previously spoken such words (of solace/promise) in the Dvaita forest?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, why
- द्वैतवने (dvaitavane) - in the Dvaita forest
- राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O King)
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- तथा (tathā) - thus, so, such
- वचः (vacaḥ) - word, speech
- भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers (accusative plural)
- स्म (sma) - indeed, certainly (particle indicating past or emphasis)
- सहितान् (sahitān) - together, accompanied
- शीतवातातपार्दितान् (śītavātātapārditān) - afflicted by cold, wind, and sun
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
द्वैतवने (dvaitavane) - in the Dvaita forest
(proper noun)
Locative, neuter, singular of dvaitavana
dvaitavana - Dvaita forest (name of a specific forest)
Note: Locative case indicating place.
राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Addressed to Dhritarashtra.
पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root vac (to speak) + ktvā pratyaya.
Root: vac (class 2)
Note: Indicates prior action.
तथा (tathā) - thus, so, such
(indeclinable)
Note: Refers to the manner of speaking.
वचः (vacaḥ) - word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Note: Object of "uktvā".
भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers (accusative plural)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Object, along with "etān".
स्म (sma) - indeed, certainly (particle indicating past or emphasis)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
सहितान् (sahitān) - together, accompanied
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sahita
sahita - accompanied, together with, united
Past Passive Participle
From root dhā (to place) with upasarga sa- + kta pratyaya (or derived from saha).
Prefix: sa
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with "bhrātṝn".
शीतवातातपार्दितान् (śītavātātapārditān) - afflicted by cold, wind, and sun
(compound adjective)
Compound type : tatpuruṣa (śīta+vāta+ātapa+ardita)
- śīta – cold
noun (neuter) - vāta – wind
noun (masculine) - ātapa – sunshine, heat
noun (masculine) - ardita – afflicted, tormented, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root ard (to hurt, pain) + kta pratyaya.
Root: ard (class 1)
Note: Agrees with "bhrātṝn".