योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-4, verse-3
अयं सोहमिदं तन्म इति निःस्नेहदीपवत् ।
शान्ते परमनिर्वाणे प्रबोधात्मेति शिष्यते ॥ ३ ॥
शान्ते परमनिर्वाणे प्रबोधात्मेति शिष्यते ॥ ३ ॥
ayaṃ sohamidaṃ tanma iti niḥsnehadīpavat ,
śānte paramanirvāṇe prabodhātmeti śiṣyate 3
śānte paramanirvāṇe prabodhātmeti śiṣyate 3
3.
ayam saḥ aham idam tat me iti niḥsneha-dīpavat
śānte parama-nirvāṇe prabodha-ātma iti śiṣyate
śānte parama-nirvāṇe prabodha-ātma iti śiṣyate
3.
ayam saḥ aham idam tat me iti niḥsneha-dīpavat
śānte parama-nirvāṇe prabodha-ātma iti śiṣyate
śānte parama-nirvāṇe prabodha-ātma iti śiṣyate
3.
The notions 'this is me' and 'that is mine' completely vanish, just like a lamp without oil. In the tranquil state of supreme liberation (nirvāṇa), only the awakened essence (ātman) thus remains.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this, this one
- सः (saḥ) - he, that one
- अहम् (aham) - I, myself
- इदम् (idam) - this, this one
- तत् (tat) - that, that one
- मे (me) - to me, for me, my
- इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech or thought)
- निःस्नेह-दीपवत् (niḥsneha-dīpavat) - like a lamp that extinguishes itself for lack of oil (like a lamp without oil)
- शान्ते (śānte) - in the peaceful, in the tranquil
- परम-निर्वाणे (parama-nirvāṇe) - in the supreme liberation, in the highest nirvāṇa
- प्रबोध-आत्म (prabodha-ātma) - the awakened self, the enlightened spirit
- इति (iti) - thus, so, (marks a conclusion or statement)
- शिष्यते (śiṣyate) - remains, is left over
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
सः (saḥ) - he, that one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, that one
अहम् (aham) - I, myself
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
तत् (tat) - that, that one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, that one
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I
Note: Dative or genitive of 'asmad'. Here functions possessively 'mine'.
इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech or thought)
(indeclinable)
निःस्नेह-दीपवत् (niḥsneha-dīpavat) - like a lamp that extinguishes itself for lack of oil (like a lamp without oil)
(indeclinable)
Derived from niḥsneha-dīpa with the taddhita suffix -vat (like).
शान्ते (śānte) - in the peaceful, in the tranquil
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of śānta
śānta - peaceful, tranquil, calm, extinguished
Past Passive Participle
Past passive participle from the root śam.
Root: śam (class 4)
Note: Adjective modifying 'parama-nirvāṇe'.
परम-निर्वाणे (parama-nirvāṇe) - in the supreme liberation, in the highest nirvāṇa
(noun)
Locative, neuter, singular of parama-nirvāṇa
parama-nirvāṇa - supreme liberation (nirvāṇa)
Compound type : Karmadhāraya (parama+nirvāṇa)
- parama – supreme, highest, ultimate
adjective (masculine/feminine/neuter) - nirvāṇa – liberation, extinction (of desires/suffering), ultimate peace
noun (neuter)
nominalization of verbal root
Action noun from the root vā with the prefix nis.
Prefix: nis
Root: vā (class 2)
प्रबोध-आत्म (prabodha-ātma) - the awakened self, the enlightened spirit
(noun)
Nominative, masculine, singular of prabodha-ātman
prabodha-ātman - the awakened self (ātman), the enlightened spirit
Compound type : Karmadhāraya (prabodha+ātman)
- prabodha – awakening, enlightenment, consciousness
noun (masculine)
Derived from the root budh with the prefix pra.
Prefix: pra
Root: budh (class 1) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
इति (iti) - thus, so, (marks a conclusion or statement)
(indeclinable)
शिष्यते (śiṣyate) - remains, is left over
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of śiṣ
Root: śiṣ (class 7)
Note: Derived from the root śiṣ in the passive/middle voice.