Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,4

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-4, verse-29

बाष्पेणेवाहमर्थेन निःसारेणापि सारवत् ।
व्यामलः परमादर्शस्तच्छान्तौ संप्रसीदति ॥ २९ ॥
bāṣpeṇevāhamarthena niḥsāreṇāpi sāravat ,
vyāmalaḥ paramādarśastacchāntau saṃprasīdati 29
29. bāṣpeṇa iva ahamarthena niḥsāreṇa api sāravat
vyāmalaḥ paramādarśaḥ tat śāntau samprasīdati
29. vyāmalaḥ paramādarśaḥ bāṣpeṇa iva niḥsāreṇa api sāravat ahamarthena (ācchāditaḥ); tat śāntau samprasīdati.
29. The supreme, perfectly clear mirror becomes perfectly clear upon the cessation of the 'I'-sense (ahaṅkāra), which, like vapor, is essenceless yet appears to have substance.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • बाष्पेण (bāṣpeṇa) - by vapor, by steam
  • इव (iva) - like, as if
  • अहमर्थेन (ahamarthena) - by the sense of 'I', by the ego (ahaṅkāra)
  • निःसारेण (niḥsāreṇa) - by the essenceless, by the unsubstantial
  • अपि (api) - even, also, though
  • सारवत् (sāravat) - substantially, having essence, appearing substantial
  • व्यामलः (vyāmalaḥ) - perfectly clear, spotless
  • परमादर्शः (paramādarśaḥ) - supreme mirror, ultimate reflection
  • तत् (tat) - that (referring to the 'I'-sense/ahaṅkāra)
  • शान्तौ (śāntau) - in the cessation, in the tranquility
  • सम्प्रसीदति (samprasīdati) - it becomes perfectly clear, it becomes serene

Words meanings and morphology

बाष्पेण (bāṣpeṇa) - by vapor, by steam
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bāṣpa
bāṣpa - vapor, steam, tears
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
अहमर्थेन (ahamarthena) - by the sense of 'I', by the ego (ahaṅkāra)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ahamartha
ahamartha - the sense of 'I', ego, self-consciousness
Compound type : tatpuruṣa (aham+artha)
  • aham – I, self
    pronoun
  • artha – meaning, purpose, object, sense
    noun (masculine)
निःसारेण (niḥsāreṇa) - by the essenceless, by the unsubstantial
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of niḥsāra
niḥsāra - essenceless, unsubstantial, worthless, weak
Compound type : bahuvrīhi (nis+sāra)
  • nis – out, forth, without
    indeclinable
  • sāra – essence, substance, pith, strength
    noun (masculine)
अपि (api) - even, also, though
(indeclinable)
सारवत् (sāravat) - substantially, having essence, appearing substantial
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāravat
sāravat - substantial, essential, valuable, possessing essence
Note: Although adjectival, it acts as a predicate or adverbially to describe the appearance of 'ahamartha'.
व्यामलः (vyāmalaḥ) - perfectly clear, spotless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vyāmala
vyāmala - perfectly clear, spotless, pure
परमादर्शः (paramādarśaḥ) - supreme mirror, ultimate reflection
(noun)
Nominative, masculine, singular of paramādarśa
paramādarśa - supreme mirror, ultimate example
Compound type : karmadhāraya (parama+ādarśa)
  • parama – supreme, highest, ultimate
    adjective (masculine)
  • ādarśa – mirror, reflection, ideal
    noun (masculine)
तत् (tat) - that (referring to the 'I'-sense/ahaṅkāra)
(pronoun)
masculine, singular of tad
tad - that, it
Note: Forms part of the locative absolute construction 'tat śāntau', referring to 'ahamartha'.
शान्तौ (śāntau) - in the cessation, in the tranquility
(noun)
Locative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, cessation, calm, quiet
Note: Used in a locative absolute construction ('tat śāntau').
सम्प्रसीदति (samprasīdati) - it becomes perfectly clear, it becomes serene
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sampra-sad
Prefixes: sam+pra
Root: sad (class 1)