योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-110, verse-40
दन्तिदन्तविनिष्पिष्टशिष्टसद्भटसंकटम् ।
कटे मृत्योरिव नरद्राक्षापीडनयन्त्रके ॥ ४० ॥
कटे मृत्योरिव नरद्राक्षापीडनयन्त्रके ॥ ४० ॥
dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṃkaṭam ,
kaṭe mṛtyoriva naradrākṣāpīḍanayantrake 40
kaṭe mṛtyoriva naradrākṣāpīḍanayantrake 40
40.
dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṃkaṭam
kaṭe mṛtyoḥ iva naradrākṣāpīḍanayantrake
kaṭe mṛtyoḥ iva naradrākṣāpīḍanayantrake
40.
śiṣṭasadbhaṭasaṃkaṭam dantidantaviniṣpiṣṭaṁ
kaṭe mṛtyoḥ naradrākṣāpīḍanayantrake iva
kaṭe mṛtyoḥ naradrākṣāpīḍanayantrake iva
40.
The excellent surviving warriors, crushed by elephant tusks, became a dense throng, resembling human-grapes on the platform of death's pressing machine.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दन्तिदन्तविनिष्पिष्टशिष्टसद्भटसंकटम् (dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṁkaṭam) - the state of excellent surviving warriors on the battlefield (a difficult mass/throng of remaining good warriors crushed by elephant tusks)
- कटे (kaṭe) - on the platform or surface, implying the battlefield (on the mat, on the ground, on the platform)
- मृत्योः (mṛtyoḥ) - of death
- इव (iva) - like, as if, as
- नरद्राक्षापीडनयन्त्रके (naradrākṣāpīḍanayantrake) - in death's machine for crushing men like grapes (in a machine for pressing human-grapes (men as grapes))
Words meanings and morphology
दन्तिदन्तविनिष्पिष्टशिष्टसद्भटसंकटम् (dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṁkaṭam) - the state of excellent surviving warriors on the battlefield (a difficult mass/throng of remaining good warriors crushed by elephant tusks)
(noun)
Nominative, neuter, singular of dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṃkaṭa
dantidantaviniṣpiṣṭaśiṣṭasadbhaṭasaṁkaṭa - a difficult mass/throng of remaining good warriors crushed by elephant tusks
Compound type : bahuvrīhi / karmadhāraya (dantidanta+viniṣpiṣṭa+śiṣṭa+sadbhaṭa+saṃkaṭa)
- dantidanta – elephant tusks
noun (masculine) - viniṣpiṣṭa – thoroughly crushed, pulverized
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root √piṣ (to crush) with prefixes vi and ni.
Prefixes: vi+ni
Root: √piṣ (class 7) - śiṣṭa – remaining, disciplined, excellent
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root √śiṣ (to remain).
Root: √śiṣ (class 7) - sadbhaṭa – good warrior, excellent soldier
noun (masculine) - saṃkaṭa – difficult situation, multitude, throng, dense mass
noun (neuter)
Note: Can be nominative or accusative singular.
कटे (kaṭe) - on the platform or surface, implying the battlefield (on the mat, on the ground, on the platform)
(noun)
Locative, masculine, singular of kaṭa
kaṭa - mat, platform, hip, battleground
मृत्योः (mṛtyoḥ) - of death
(noun)
Genitive, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death
इव (iva) - like, as if, as
(indeclinable)
नरद्राक्षापीडनयन्त्रके (naradrākṣāpīḍanayantrake) - in death's machine for crushing men like grapes (in a machine for pressing human-grapes (men as grapes))
(noun)
Locative, neuter, singular of naradrākṣāpīḍanayantraka
naradrākṣāpīḍanayantraka - machine for pressing human-grapes
Compound type : tatpuruṣa (nara+drākṣā+pīḍana+yantraka)
- nara – man, human
noun (masculine) - drākṣā – grape, vine
noun (feminine) - pīḍana – pressing, squeezing, tormenting
noun (neuter)
Derived from root √pīḍ (to oppress, torment).
Root: √pīḍ (class 10) - yantraka – machine, instrument, device
noun (neuter)