योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-110, verse-39
सर्वतोहेतिवहनात्समक्षप्रेक्षकोज्झितम् ।
वर्जितं भीरुभिः पक्षिराजवृन्दमिवाहिभिः ॥ ३९ ॥
वर्जितं भीरुभिः पक्षिराजवृन्दमिवाहिभिः ॥ ३९ ॥
sarvatohetivahanātsamakṣaprekṣakojjhitam ,
varjitaṃ bhīrubhiḥ pakṣirājavṛndamivāhibhiḥ 39
varjitaṃ bhīrubhiḥ pakṣirājavṛndamivāhibhiḥ 39
39.
sarvataḥ heti vahanāt samakṣaprekṣakojjhitam
varjitam bhīrubhiḥ pakṣirājavṛndam iva ahibhiḥ
varjitam bhīrubhiḥ pakṣirājavṛndam iva ahibhiḥ
39.
sarvataḥ heti vahanāt samakṣaprekṣakojjhitam
bhīrubhiḥ varjitam ahibhiḥ iva pakṣirājavṛndam
bhīrubhiḥ varjitam ahibhiḥ iva pakṣirājavṛndam
39.
Abandoned by the onlooking spectators due to the continuous flow of weapons from all sides; [and] forsaken by the fearful, just as serpents avoid a multitude of Garudas (king of birds).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वतः (sarvataḥ) - indicating the direction of the weapon attacks. (from all sides, everywhere, entirely)
- हेति (heti) - weapons of war. (weapon, missile; flame, ray)
- वहनात् (vahanāt) - due to the continuous movement or volley of weapons. (from carrying, from bearing, from flow, from movement)
- समक्षप्रेक्षकोज्झितम् (samakṣaprekṣakojjhitam) - describing a place where even those who were witnessing the events have fled. (abandoned by present spectators (adjectival))
- वर्जितम् (varjitam) - the city being shunned or left empty. (avoided, abandoned, forsaken)
- भीरुभिः (bhīrubhiḥ) - by people who are terrified and flee. (by the fearful, by cowards)
- पक्षिराजवृन्दम् (pakṣirājavṛndam) - a group of Garudas, the mythical eagles, enemies of serpents. (multitude of king of birds, host of Garudas)
- इव (iva) - introduces a simile for comparison. (like, as, as if)
- अहिभिः (ahibhiḥ) - by snakes, which are natural enemies of Garudas. (by serpents, by snakes)
Words meanings and morphology
सर्वतः (sarvataḥ) - indicating the direction of the weapon attacks. (from all sides, everywhere, entirely)
(indeclinable)
Suffix -tas indicates 'from'.
हेति (heti) - weapons of war. (weapon, missile; flame, ray)
(noun)
Nominative, feminine, singular of heti
heti - weapon, missile, flame
Root: hi (class 3)
Note: Here it acts as a noun in a compound with vahanāt (carrying of weapons).
वहनात् (vahanāt) - due to the continuous movement or volley of weapons. (from carrying, from bearing, from flow, from movement)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vahana
vahana - carrying, bearing, flow, movement
Nominalization
Derived from root vah (to carry, flow).
Root: vah (class 1)
Note: Indicates cause or reason.
समक्षप्रेक्षकोज्झितम् (samakṣaprekṣakojjhitam) - describing a place where even those who were witnessing the events have fled. (abandoned by present spectators (adjectival))
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samakṣaprekṣakojjhita
samakṣaprekṣakojjhita - abandoned by onlooking spectators
Compound type : Bahuvrihi (samakṣa+prekṣaka+ujjhita)
- samakṣa – present, in front of the eyes, visible
adjective (masculine)
Compound of sa (with) and akṣa (eye).
Prefix: sa - prekṣaka – spectator, beholder, onlooker
noun (masculine)
Derived from root īkṣ (to see), with prefix pra.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1) - ujjhita – abandoned, forsaken, cast off
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, quit), with prefix ud.
Prefix: ud
Root: hā (class 3)
Note: Accusative singular neuter, modifying an implied noun (e.g., nagaram).
वर्जितम् (varjitam) - the city being shunned or left empty. (avoided, abandoned, forsaken)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of varjita
varjita - avoided, abandoned, excluded
Past Passive Participle
Derived from root vṛj (to avoid, abandon).
Root: vṛj (class 1)
Note: Accusative singular neuter, modifying an implied noun (e.g., nagaram).
भीरुभिः (bhīrubhiḥ) - by people who are terrified and flee. (by the fearful, by cowards)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of bhīru
bhīru - fearful, timid, cowardly
Derived from root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Agent of the passive participle varjitam.
पक्षिराजवृन्दम् (pakṣirājavṛndam) - a group of Garudas, the mythical eagles, enemies of serpents. (multitude of king of birds, host of Garudas)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pakṣirājavṛnda
pakṣirājavṛnda - multitude of the king of birds (Garudas)
Compound type : Tatpurusha (pakṣirāja+vṛnda)
- pakṣirāja – king of birds (Garuda)
noun (masculine)
Tatpurusha compound: pakṣin (bird) + rājan (king). - vṛnda – multitude, host, collection
noun (neuter)
Note: Object of the implicit passive action (avoided) in the simile.
इव (iva) - introduces a simile for comparison. (like, as, as if)
(indeclinable)
अहिभिः (ahibhiḥ) - by snakes, which are natural enemies of Garudas. (by serpents, by snakes)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ahi
ahi - serpent, snake
Note: Agent of the implicit passive action (avoided) in the simile.