योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-110, verse-14
वहच्छरनदीपूरपूर्णाम्बरमहार्णवम् ।
विचलच्चक्रकुन्तासिधारामकरकर्कशम् ॥ १४ ॥
विचलच्चक्रकुन्तासिधारामकरकर्कशम् ॥ १४ ॥
vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇavam ,
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam 14
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam 14
14.
vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇavam
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam
14.
vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇavam
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam
14.
A scene in which the vast sky becomes a great ocean, filled with flowing torrents of arrows that resemble rivers; and where moving discus, spears, and swords, with their sharp edges, are as fierce and deadly as sea monsters (makara).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वहच्छरनदीपूरपूर्णाम्बरमहार्णवम् (vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇavam) - Vividly describing an intense battle where countless arrows fill the sky, creating a visual metaphor of an overwhelming, flowing mass of destruction. (characterized by the sky becoming a great ocean filled with flowing floods of arrow-rivers)
- विचलच्चक्रकुन्तासिधारामकरकर्कशम् (vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam) - Describing the menacing and predatory nature of various weapons in battle, comparing their sharp, deadly qualities to formidable aquatic creatures. (characterized by moving discus, spears, and swords, with sharp edges, fierce like sea monsters)
Words meanings and morphology
वहच्छरनदीपूरपूर्णाम्बरमहार्णवम् (vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇavam) - Vividly describing an intense battle where countless arrows fill the sky, creating a visual metaphor of an overwhelming, flowing mass of destruction. (characterized by the sky becoming a great ocean filled with flowing floods of arrow-rivers)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇava
vahaccharanadīpūrapūrṇāmbaramahārṇava - that which makes the great ocean of the sky full of flowing floods of arrow-rivers
Compound type : Bahuvrīhi (vahant+śara+nadī+pūra+pūrṇa+ambara+mahā+arṇava)
- vahant – flowing, carrying, moving
participle
Present Active Participle
From root `vah` (to carry, to flow).
Root: vah (class 1) - śara – arrow, reed
noun (masculine) - nadī – river
noun (feminine) - pūra – flood, stream, torrent, abundance
noun (masculine)
From root `pṛ` (to fill).
Root: pṛ (class 3) - pūrṇa – full, filled, complete
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root `pṛ` (to fill).
Root: pṛ (class 3) - ambara – sky, atmosphere, cloth
noun (neuter) - mahā – great, large, mighty
adjective
Shortened form of `mahat` (great) in compounds. - arṇava – ocean, sea
noun (masculine)
Derived from `arṇa` (wave, water).
Root: ṛ (class 1)
Note: Compound adjective describing an implicit battlefield or spectacle.
विचलच्चक्रकुन्तासिधारामकरकर्कशम् (vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśam) - Describing the menacing and predatory nature of various weapons in battle, comparing their sharp, deadly qualities to formidable aquatic creatures. (characterized by moving discus, spears, and swords, with sharp edges, fierce like sea monsters)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśa
vicalaccakrakuntāsidhārāmakarakarkaśa - that which has moving discus, spears, and swords, with sharp edges, fierce like sea monsters.
Compound type : Bahuvrīhi (vicalat+cakra+kunta+asi+dhārā+makara+karkaśa)
- vicalat – moving, trembling, wavering
participle
Present Active Participle
From root `cal` (to move) with prefix `vi`.
Prefix: vi
Root: cal (class 1) - cakra – discus, wheel
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8) - kunta – spear, javelin
noun (masculine) - asi – sword
noun (masculine) - dhārā – sharp edge, blade, stream, current
noun (feminine)
From root `dhṛ` (to hold, to support).
Root: dhṛ (class 1) - makara – sea monster, crocodile, a mythical aquatic creature
noun (masculine) - karkaśa – rough, harsh, hard, fierce, cruel, unfeeling
adjective (masculine)
Note: A compound adjective describing an implicit battlefield or spectacle.