Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,92

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-92, verse-8

श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इति राम वदन्नेव कुम्भवाक्यप्रणोदितः ।
निमेषान्तरमात्रेण वशी वीरः शिखिध्वजः ॥ ८ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
iti rāma vadanneva kumbhavākyapraṇoditaḥ ,
nimeṣāntaramātreṇa vaśī vīraḥ śikhidhvajaḥ 8
8. śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca iti rāma vadan eva kumbha-vākya-praṇoditaḥ
nimeṣa-antara-mātreṇa vaśī vīraḥ śikhidhvajaḥ
8. śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca rāma,
iti vadan eva,
kumbha-vākya-praṇoditaḥ,
vaśī vīraḥ śikhidhvajaḥ nimeṣa-antara-mātreṇa (abhūt).
8. Śrī Vasiṣṭha said: O Rāma, even as he was speaking thus, Śikhidhvaja, the brave one who was master of his senses, impelled by the words of Kumbha (Kuṃbha), achieved self-mastery in merely the space of an instant.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्री-वसिष्ठः (śrī-vasiṣṭhaḥ) - The sage Vasiṣṭha, the narrator (Venerable Vasiṣṭha, glorious Vasiṣṭha)
  • उवाच (uvāca) - spoke (Śrī Vasiṣṭha spoke) (said, spoke)
  • इति (iti) - thus (referring to the previous speech) (thus, in this manner, here ends)
  • राम (rāma) - O Rāma (vocative, addressed by Vasiṣṭha) (Rāma (a proper name))
  • वदन् (vadan) - (he) speaking (speaking, saying, telling)
  • एव (eva) - even (while speaking) (indeed, only, just, quite, even)
  • कुम्भ-वाक्य-प्रणोदितः (kumbha-vākya-praṇoditaḥ) - impelled by the teachings of Kumbha (Kuṃbha) (impelled by the words of Kumbha)
  • निमेष-अन्तर-मात्रेण (nimeṣa-antara-mātreṇa) - in merely the space of an instant (by merely the space of a wink/blink; in an instant)
  • वशी (vaśī) - (became) master of his senses, self-controlled (master of oneself, self-controlled, powerful)
  • वीरः (vīraḥ) - the brave (Śikhidhvaja) (brave, heroic, valiant; hero, warrior)
  • शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - King Śikhidhvaja (Śikhidhvaja (a proper name))

Words meanings and morphology

श्री-वसिष्ठः (śrī-vasiṣṭhaḥ) - The sage Vasiṣṭha, the narrator (Venerable Vasiṣṭha, glorious Vasiṣṭha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-vasiṣṭha
śrī-vasiṣṭha - Venerable Vasiṣṭha; Vasiṣṭha accompanied by glory
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
  • śrī – glory, wealth, beauty, reverence
    noun (feminine)
  • vasiṣṭha – Vasiṣṭha (name of a prominent Vedic sage)
    proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - spoke (Śrī Vasiṣṭha spoke) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
From root `vac` (2nd class, `vakti`), but `uvāca` is a strong form of the perfect tense, often irregular.
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus (referring to the previous speech) (thus, in this manner, here ends)
(indeclinable)
राम (rāma) - O Rāma (vocative, addressed by Vasiṣṭha) (Rāma (a proper name))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the seventh avatāra of Viṣṇu, son of Daśaratha); charming, pleasing
Root: ram (class 1)
वदन् (vadan) - (he) speaking (speaking, saying, telling)
(participle)
Nominative, masculine, singular of vadat
vadat - speaking, saying
Present active participle
From root `vad` (1st class, `vadati`), present stem `vada-`, suffix `-at`.
Root: vad (class 1)
एव (eva) - even (while speaking) (indeed, only, just, quite, even)
(indeclinable)
Emphatic particle.
कुम्भ-वाक्य-प्रणोदितः (kumbha-vākya-praṇoditaḥ) - impelled by the teachings of Kumbha (Kuṃbha) (impelled by the words of Kumbha)
(participle)
Nominative, masculine, singular of kumbha-vākya-praṇodita
kumbha-vākya-praṇodita - impelled by the words of Kumbha
Past Passive Participle
Compound. `pra-nud` (to push forward, impel) + `kta` suffix.
Compound type : tatpuruṣa (kumbha+vākya+praṇodita)
  • kumbha – pot, jar; name of a sage (also Kuṃbha, a name often associated with Agastya)
    proper noun (masculine)
  • vākya – speech, words, sentence, teaching
    noun (neuter)
  • praṇodita – impelled, urged, pushed forward
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root `nud` with prefix `pra-`.
    Prefix: pra
    Root: nud (class 6)
Note: Qualifies Śikhidhvaja.
निमेष-अन्तर-मात्रेण (nimeṣa-antara-mātreṇa) - in merely the space of an instant (by merely the space of a wink/blink; in an instant)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of nimeṣa-antara-mātra
nimeṣa-antara-mātra - merely the space of a wink/blink; a moment
Instrumental singular of the compound.
Compound type : tatpuruṣa (nimeṣa+antara+mātra)
  • nimeṣa – wink, blink, twinkling of an eye, instant
    noun (masculine)
  • antara – interval, space, difference, within
    noun (neuter)
  • mātra – measure, quantity, only, merely
    adjective / noun (neuter)
Note: Indicates 'by means of' or 'within' an instant.
वशी (vaśī) - (became) master of his senses, self-controlled (master of oneself, self-controlled, powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vaśin
vaśin - master, ruler; self-controlled, powerful, independent
Derived from `vaśa` (will, power).
Root: vaś (class 1)
Note: Used as an attribute of Śikhidhvaja.
वीरः (vīraḥ) - the brave (Śikhidhvaja) (brave, heroic, valiant; hero, warrior)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - brave, heroic, valiant; hero, warrior, man
शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - King Śikhidhvaja (Śikhidhvaja (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhidhvaja
śikhidhvaja - one whose banner is a peacock (Śikhidhvaja, a king's name; also an epithet for Skanda/Kārtikeya)
Compound type : bahuvrīhi (śikhi+dhvaja)
  • śikhi – peacock; fire
    noun (masculine)
  • dhvaja – banner, flag, standard
    noun (masculine)
Note: The subject of the implied verb 'became' or 'was transformed'.