योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-19, verse-18
कलनापक्षिणी नीडं देहं दीर्घतपा मुनिः ।
जहौ गिरिगुहागेहे भारं वैवधिको यथा ॥ १८ ॥
जहौ गिरिगुहागेहे भारं वैवधिको यथा ॥ १८ ॥
kalanāpakṣiṇī nīḍaṃ dehaṃ dīrghatapā muniḥ ,
jahau giriguhāgehe bhāraṃ vaivadhiko yathā 18
jahau giriguhāgehe bhāraṃ vaivadhiko yathā 18
18.
kalanā-pakṣiṇī nīḍam deham dīrghatapā muniḥ
jahau giri-guhā-gehe bhāram vaivadhikaḥ yathā
jahau giri-guhā-gehe bhāram vaivadhikaḥ yathā
18.
dīrghatapā muniḥ kalanāpakṣiṇī nīḍam deham
giri-guhā-gehe bhāram vaivadhikaḥ yathā jahau
giri-guhā-gehe bhāram vaivadhikaḥ yathā jahau
18.
The sage (muni) who had performed long austerities (tapas) abandoned his body, which was like a nest for the bird of reckoning (kalanā), in a mountain cave home, just as a porter (vaivadhika) abandons his burden.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कलना-पक्षिणी (kalanā-pakṣiṇī) - (for) the bird of time/reckoning ((for) the bird of reckoning/calculation)
- नीडम् (nīḍam) - nest
- देहम् (deham) - body
- दीर्घतपा (dīrghatapā) - one of long austerities
- मुनिः (muniḥ) - sage
- जहौ (jahau) - abandoned, gave up
- गिरि-गुहा-गेहे (giri-guhā-gehe) - in a mountain cave home
- भारम् (bhāram) - burden, load
- वैवधिकः (vaivadhikaḥ) - porter, carrier of a burden
- यथा (yathā) - as, just as, like
Words meanings and morphology
कलना-पक्षिणी (kalanā-pakṣiṇī) - (for) the bird of time/reckoning ((for) the bird of reckoning/calculation)
(noun)
Dative, feminine, singular of kalanāpakṣin
kalanāpakṣin - bird of reckoning/calculation
Compound type : tatpuruṣa (kalanā+pakṣin)
- kalanā – reckoning, calculation, measurement, time, mental activity
noun (feminine)
Root: kal (class 10) - pakṣin – bird
noun (masculine)
Note: Used adjectivally in relation to 'nīḍam' (a nest *for* the bird of reckoning)
नीडम् (nīḍam) - nest
(noun)
Accusative, neuter, singular of nīḍa
nīḍa - nest, dwelling
Note: Object of 'jahau'
देहम् (deham) - body
(noun)
Accusative, masculine, singular of deha
deha - body
Note: Object of 'jahau'
दीर्घतपा (dīrghatapā) - one of long austerities
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīrghatapas
dīrghatapas - one who has performed long austerities
Compound type : bahuvrīhi (dīrgha+tapas)
- dīrgha – long, extensive
adjective - tapas – austerity, penance, heat
noun (neuter)
Root: tap (class 1)
Note: Modifies 'muniḥ'
मुनिः (muniḥ) - sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, saint
Note: Subject of 'jahau'
जहौ (jahau) - abandoned, gave up
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of hā
Root: hā (class 3)
गिरि-गुहा-गेहे (giri-guhā-gehe) - in a mountain cave home
(noun)
Locative, neuter, singular of giriguhāgeha
giriguhāgeha - mountain cave home
Compound type : tatpuruṣa (giri+guhā+geha)
- giri – mountain
noun (masculine) - guhā – cave, cavern
noun (feminine) - geha – house, home, dwelling
noun (neuter)
Note: Location where the body was abandoned
भारम् (bhāram) - burden, load
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhāra
bhāra - burden, load, weight
Note: Object of an implied verb in the simile
वैवधिकः (vaivadhikaḥ) - porter, carrier of a burden
(noun)
Nominative, masculine, singular of vaivadhika
vaivadhika - a porter, one who carries a burden (from vivadha: a pole for carrying burdens)
Note: Subject of the simile
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)
Note: Introduces a comparison