योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-19, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
भ्रात्रोस्त्रिपथगातीरे संवादं मुनिपुत्रयोः ॥ १ ॥
अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
भ्रात्रोस्त्रिपथगातीरे संवादं मुनिपुत्रयोः ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
atraivodāharantīmamitihāsaṃ purātanam ,
bhrātrostripathagātīre saṃvādaṃ muniputrayoḥ 1
atraivodāharantīmamitihāsaṃ purātanam ,
bhrātrostripathagātīre saṃvādaṃ muniputrayoḥ 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca atra eva udāharanti imam itihāsam
purātanam bhrātroḥ tripathagātīre saṃvādam muniputrayoḥ
purātanam bhrātroḥ tripathagātīre saṃvādam muniputrayoḥ
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca atra eva muniputrayoḥ bhrātroḥ
tripathagātīre saṃvādam imam purātanam itihāsam udāharanti
tripathagātīre saṃvādam imam purātanam itihāsam udāharanti
1.
Śrī Vasiṣṭha said: "Regarding this, they recount an ancient narrative (itihāsa) concerning a dialogue between two sons of a sage (muniputra) on the bank of the Triple-Stream (tripathagā) [River, i.e., Gaṅgā]."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha, Sage Vasiṣṭha
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अत्र (atra) - Regarding this (introducing a topic) (here, in this matter, in this context)
- एव (eva) - emphasizing 'here' (only, just, indeed, certainly)
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they relate, they cite, they recount
- इमम् (imam) - referring to the narrative (itihāsa) (this (masculine accusative singular))
- इतिहासम् (itihāsam) - narrative, history, legend (itihāsa)
- पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
- भ्रात्रोः (bhrātroḥ) - of two brothers
- त्रिपथगातीरे (tripathagātīre) - on the bank of the Tripathagā (Gaṅgā)
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
- मुनिपुत्रयोः (muniputrayoḥ) - of two sons of a sage
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha, Sage Vasiṣṭha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Venerable Vasiṣṭha, Sage Vasiṣṭha
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Tense
Perfect 3rd person singular active
Root: vac (class 2)
अत्र (atra) - Regarding this (introducing a topic) (here, in this matter, in this context)
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizing 'here' (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they relate, they cite, they recount
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of udāhṛ
Present Tense
Present 3rd person plural active
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
इमम् (imam) - referring to the narrative (itihāsa) (this (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idaṃ
idaṁ - this, this one
इतिहासम् (itihāsam) - narrative, history, legend (itihāsa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, legend, tradition, narrative
पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, former
भ्रात्रोः (bhrātroḥ) - of two brothers
(noun)
Genitive, masculine, dual of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Also ablative dual.
त्रिपथगातीरे (tripathagātīre) - on the bank of the Tripathagā (Gaṅgā)
(noun)
Locative, neuter, singular of tripathagātīra
tripathagātīra - bank of the Tripathagā (River Gaṅgā)
Compound type : tatpuruṣa (tripathagā+tīra)
- tripathagā – the river Gaṅgā (the one that flows in three paths)
proper noun (feminine) - tīra – bank, shore
noun (neuter)
संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, agreement
Root: vad (class 1)
मुनिपुत्रयोः (muniputrayoḥ) - of two sons of a sage
(noun)
Genitive, masculine, dual of muniputra
muniputra - son of a sage
Compound type : tatpuruṣa (muni+putra)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Also ablative dual.