योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-12, verse-20
दुरुत्तरा या विपदो दुःखकल्लोलसंकुलाः ।
तीर्यते प्रज्ञया ताभ्यो नावापद्भ्यो महामते ॥ २० ॥
तीर्यते प्रज्ञया ताभ्यो नावापद्भ्यो महामते ॥ २० ॥
duruttarā yā vipado duḥkhakallolasaṃkulāḥ ,
tīryate prajñayā tābhyo nāvāpadbhyo mahāmate 20
tīryate prajñayā tābhyo nāvāpadbhyo mahāmate 20
20.
durutttarā yā vipadaḥ duḥkha-kallola-saṃkulāḥ |
tīryate prajñayā tābhyaḥ nāvā āpadbhyaḥ mahāmate
tīryate prajñayā tābhyaḥ nāvā āpadbhyaḥ mahāmate
20.
mahāmate yā durutttarāḥ duḥkha-kallola-saṃkulāḥ
vipadaḥ tābhyaḥ prajñayā nāvā āpadbhyaḥ tīryate
vipadaḥ tābhyaḥ prajñayā nāvā āpadbhyaḥ tīryate
20.
O great-minded one (mahāmate), those calamities (vipad), which are difficult to overcome and filled with waves of sorrow, are crossed by means of wisdom (prajñā), just as one crosses calamities by a boat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुरुत्त्तरा (durutttarā) - difficult to overcome (difficult to cross, difficult to overcome)
- या (yā) - which (which, who (feminine plural nominative))
- विपदः (vipadaḥ) - calamities (vipad) (calamities, misfortunes, dangers)
- दुःख-कल्लोल-संकुलाः (duḥkha-kallola-saṁkulāḥ) - filled with waves of sorrow (crowded with waves of sorrow, full of billows of misery)
- तीर्यते (tīryate) - are crossed (is crossed, is overcome, is passed over)
- प्रज्ञया (prajñayā) - by means of wisdom (prajñā) (by wisdom, by insight)
- ताभ्यः (tābhyaḥ) - from them (calamities) (from them, to them (feminine plural))
- नावा (nāvā) - by a boat (by a boat, by a ship)
- आपद्भ्यः (āpadbhyaḥ) - from calamities (from calamities, to calamities)
- महामते (mahāmate) - O great-minded one (O great-minded one, O intelligent one)
Words meanings and morphology
दुरुत्त्तरा (durutttarā) - difficult to overcome (difficult to cross, difficult to overcome)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of duruttara
duruttara - difficult to cross, difficult to overcome, unanswerable
Compound type : tatpurusha (dur+uttara)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable - uttara – crossing, overcoming, answer, superior
noun (masculine)
Prefix: ud
Root: tṛ (class 1)
या (yā) - which (which, who (feminine plural nominative))
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of yad
yad - which, who, what (relative pronoun)
विपदः (vipadaḥ) - calamities (vipad) (calamities, misfortunes, dangers)
(noun)
Nominative, feminine, plural of vipad
vipad - calamity, misfortune, distress, adversity
Prefix: vi
Root: pad (class 4)
दुःख-कल्लोल-संकुलाः (duḥkha-kallola-saṁkulāḥ) - filled with waves of sorrow (crowded with waves of sorrow, full of billows of misery)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of duḥkhakallolasaṃkulā
duḥkhakallolasaṁkulā - crowded/filled with waves of sorrow
Compound type : tatpurusha (duḥkha+kallola+saṃkula)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery
noun (neuter) - kallola – wave, billow, surge
noun (masculine) - saṃkula – crowded, filled, confused, disordered
adjective (masculine)
Prefix: sam
तीर्यते (tīryate) - are crossed (is crossed, is overcome, is passed over)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of tṛ
passive present
Passive voice of root `tṛ`.
Root: tṛ (class 1)
Note: The passive singular verb agrees with the implied "one" or the act of crossing. The actual objects (`vipadaḥ`) are in the ablative (`tābhyaḥ`, `āpadbhyaḥ`), indicating "from which one crosses."
प्रज्ञया (prajñayā) - by means of wisdom (prajñā) (by wisdom, by insight)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of prajñā
prajñā - wisdom, insight, intelligence, discernment
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
ताभ्यः (tābhyaḥ) - from them (calamities) (from them, to them (feminine plural))
(pronoun)
Ablative, feminine, plural of tad
tad - that, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Refers to `vipadaḥ`.
नावा (nāvā) - by a boat (by a boat, by a ship)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nau
nau - boat, ship, vessel
आपद्भ्यः (āpadbhyaḥ) - from calamities (from calamities, to calamities)
(noun)
Ablative, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress, adversity
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: The form `āpadbhyaḥ` can be either dative or ablative plural. Here, ablative meaning "from" is appropriate for "crossing from calamities".
महामते (mahāmate) - O great-minded one (O great-minded one, O intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāmat
mahāmat - great-minded, intelligent, highly wise
Compound type : bahuvrihi (mahā+mati)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - mati – mind, intellect, thought, opinion
noun (feminine)
Root: man (class 4)