योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-6, verse-38
अद्यैवं प्राक्तनी तस्माद्यत्नाद्यः कार्यवान्भवेत् ।
करामलकवद्दृष्टं पौरुषादेव तत्फलम् ।
मूढः प्रत्यक्षमुत्सृज्य दैवमोहे निमज्जति ॥ ३८ ॥
करामलकवद्दृष्टं पौरुषादेव तत्फलम् ।
मूढः प्रत्यक्षमुत्सृज्य दैवमोहे निमज्जति ॥ ३८ ॥
adyaivaṃ prāktanī tasmādyatnādyaḥ kāryavānbhavet ,
karāmalakavaddṛṣṭaṃ pauruṣādeva tatphalam ,
mūḍhaḥ pratyakṣamutsṛjya daivamohe nimajjati 38
karāmalakavaddṛṣṭaṃ pauruṣādeva tatphalam ,
mūḍhaḥ pratyakṣamutsṛjya daivamohe nimajjati 38
38.
adya evam prāktanī tasmāt yatnāt yaḥ
kāryavān bhavet | kara-āmalaka-vat
dṛṣṭam pauruṣāt eva tat phalam | mūḍhaḥ
pratyakṣam utsṛjya daivamohe nimajjati
kāryavān bhavet | kara-āmalaka-vat
dṛṣṭam pauruṣāt eva tat phalam | mūḍhaḥ
pratyakṣam utsṛjya daivamohe nimajjati
38.
tasmāt adya evam prāktanī (hi).
yaḥ yatnāt kāryavān bhavet.
tat phalam pauruṣāt eva kara-āmalaka-vat dṛṣṭam.
mūḍhaḥ pratyakṣam utsṛjya daivamohe nimajjati.
yaḥ yatnāt kāryavān bhavet.
tat phalam pauruṣāt eva kara-āmalaka-vat dṛṣṭam.
mūḍhaḥ pratyakṣam utsṛjya daivamohe nimajjati.
38.
Today is thus like the past; therefore, one should be diligent in one's work. The fruit (result) of that (work) is seen from self-effort (pauruṣa) alone, as clearly as a myrobalan fruit in hand. A fool, abandoning direct perception, immerses himself in the delusion of divine destiny (daiva).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - Today, the present. (Today, now.)
- एवम् (evam) - Thus, likewise. (Thus, so, in this way.)
- प्राक्तनी (prāktanī) - Like the past (in its causal effect). (Ancient, former, past, belonging to the past.)
- तस्मात् (tasmāt) - Therefore. (Therefore, from that, hence.)
- यत्नात् (yatnāt) - Through diligence, by effort. (From effort, by effort, diligently.)
- यः (yaḥ) - One who, whoever. (Who, which.)
- कार्यवान् (kāryavān) - Diligent, active in work. (Active, industrious, having work, diligent.)
- भवेत् (bhavet) - Should be. (May be, should be, would be, becomes.)
- कर-आमलक-वत् (kara-āmalaka-vat) - As clearly as a myrobalan fruit in hand (a common idiom for absolute clarity). (Like a myrobalan fruit in hand, clearly visible.)
- दृष्टम् (dṛṣṭam) - Is seen, clearly perceived. (Seen, observed, perceived.)
- पौरुषात् (pauruṣāt) - From self-effort (pauruṣa). (From human effort, from self-effort.)
- एव (eva) - Alone, only. (Alone, only, indeed, certainly.)
- तत् (tat) - That (fruit/result). (That, it.)
- फलम् (phalam) - The fruit (result). (Fruit, result, consequence, reward.)
- मूढः (mūḍhaḥ) - A fool. (A fool, ignorant person.)
- प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - Direct perception. (Direct perception, visible, manifest.)
- उत्सृज्य (utsṛjya) - Abandoning. (Having abandoned, having cast off, giving up.)
- दैवमोहे (daivamohe) - In the delusion of divine destiny (daiva). (In the delusion of divine destiny.)
- निमज्जति (nimajjati) - Immerses himself, sinks. (Sinks, dives, is immersed.)
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - Today, the present. (Today, now.)
(indeclinable)
Note: Acts as the subject (in an implied sense) or the predicate nominative.
एवम् (evam) - Thus, likewise. (Thus, so, in this way.)
(indeclinable)
Note: Emphasizes similarity or consequence.
प्राक्तनी (prāktanī) - Like the past (in its causal effect). (Ancient, former, past, belonging to the past.)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prāktana
prāktana - ancient, former, past, previous, belonging to the past
Derived from prāk (before) + tana (suffix)
Note: Refers to the causal nature of action, like a past action.
तस्मात् (tasmāt) - Therefore. (Therefore, from that, hence.)
(indeclinable)
Note: Indicates consequence.
यत्नात् (yatnāt) - Through diligence, by effort. (From effort, by effort, diligently.)
(noun)
Ablative, masculine, singular of yatna
yatna - effort, endeavor, diligence, exertion
Root: yat (class 1)
Note: Indicates the means.
यः (yaḥ) - One who, whoever. (Who, which.)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Subject of 'bhavet'.
कार्यवान् (kāryavān) - Diligent, active in work. (Active, industrious, having work, diligent.)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāryavat
kāryavat - having work, industrious, active, busy
Derived from kārya (work) + matup (suffix)
Note: Predicate adjective for 'yaḥ'.
भवेत् (bhavet) - Should be. (May be, should be, would be, becomes.)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses injunction or desirability.
कर-आमलक-वत् (kara-āmalaka-vat) - As clearly as a myrobalan fruit in hand (a common idiom for absolute clarity). (Like a myrobalan fruit in hand, clearly visible.)
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (kara+āmalaka+vat)
- kara – hand
noun (masculine) - āmalaka – myrobalan fruit (Emblica officinalis), Amla
noun (neuter) - vat – like, as if
indeclinable
Suffix indicating similarity.
Note: Adverbial use.
दृष्टम् (dṛṣṭam) - Is seen, clearly perceived. (Seen, observed, perceived.)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, visible, perceived
Past Passive Participle
From root dṛś-
Root: dṛś (class 1)
Note: Predicate adjective for 'tat phalam'.
पौरुषात् (pauruṣāt) - From self-effort (pauruṣa). (From human effort, from self-effort.)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - manhood, human effort, self-effort, strength
Derived from puruṣa
Note: Denotes origin or cause.
एव (eva) - Alone, only. (Alone, only, indeed, certainly.)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
तत् (tat) - That (fruit/result). (That, it.)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Qualifies 'phalam'.
फलम् (phalam) - The fruit (result). (Fruit, result, consequence, reward.)
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Subject of the implied verb 'is'.
मूढः (mūḍhaḥ) - A fool. (A fool, ignorant person.)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mūḍha
mūḍha - foolish, ignorant, confused, bewildered
Past Passive Participle
From root muh-
Root: muh (class 4)
Note: Subject of 'nimajjati'.
प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - Direct perception. (Direct perception, visible, manifest.)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pratyakṣa
pratyakṣa - direct perception, perceptible, visible, manifest
Compound type : avyayībhāva (prati+akṣa)
- prati – towards, against, in front of (prefix)
indeclinable - akṣa – eye, sense organ
noun (neuter)
Note: Object of 'utsṛjya'.
उत्सृज्य (utsṛjya) - Abandoning. (Having abandoned, having cast off, giving up.)
(indeclinable)
Absolutive (gerund) with prefix
From root sṛj- with prefix ut-
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
Note: Connects to 'nimajjati'.
दैवमोहे (daivamohe) - In the delusion of divine destiny (daiva). (In the delusion of divine destiny.)
(noun)
Locative, masculine, singular of daivamoha
daivamoha - delusion regarding fate/destiny
Compound type : tatpuruṣa (daiva+moha)
- daiva – divine, relating to gods; destiny, fate
noun (neuter)
Derived from deva (god) - moha – delusion, infatuation, confusion, ignorance
noun (masculine)
From root muh-
Root: muh (class 4)
Note: Indicates the state or condition.
निमज्जति (nimajjati) - Immerses himself, sinks. (Sinks, dives, is immersed.)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of ni-majj
Prefix: ni
Root: majj (class 1)
Note: Subject is 'mūḍhaḥ'.