Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,6

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-2, chapter-6, verse-24

तस्मात्पौरुषमाश्रित्य सच्छास्त्रैः सत्समागमैः ।
प्रज्ञाममलतां नीत्वा संसारजलधिं तरेत् ॥ २४ ॥
tasmātpauruṣamāśritya sacchāstraiḥ satsamāgamaiḥ ,
prajñāmamalatāṃ nītvā saṃsārajaladhiṃ taret 24
24. tasmāt pauruṣam āśritya sat-śāstraiḥ sat-samāgamaiḥ
prajñām amalatām nītvā saṃsāra-jaladhim taret
24. tasmāt pauruṣam āśritya sat-śāstraiḥ sat-samāgamaiḥ
prajñām amalatām nītvā saṃsāra-jaladhim taret
24. Therefore, one should take refuge in human effort, and by means of excellent scriptures and the company of virtuous people, purify one's intellect and thereby cross the ocean of worldly existence (saṃsāra).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
  • पौरुषम् (pauruṣam) - manly effort, human endeavor, heroism, valor
  • आश्रित्य (āśritya) - having resorted to, having taken refuge in, depending on
  • सत्-शास्त्रैः (sat-śāstraiḥ) - by good scriptures, by true teachings
  • सत्-समागमैः (sat-samāgamaiḥ) - by association with the virtuous, by the company of good people
  • प्रज्ञाम् (prajñām) - intellect, wisdom, discernment
  • अमलताम् (amalatām) - purity, spotlessness, stainlessness
  • नीत्वा (nītvā) - having led, having brought, having attained
  • संसार-जलधिम् (saṁsāra-jaladhim) - the ocean of transmigration, the ocean of worldly existence
  • तरेत् (taret) - one should cross, one should overcome

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, that (person/thing/idea)
Note: Used adverbially.
पौरुषम् (pauruṣam) - manly effort, human endeavor, heroism, valor
(noun)
Accusative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - human effort, manhood, valor, heroism, virility
Derived from puruṣa (human, man) + aṇ (or a) suffix.
आश्रित्य (āśritya) - having resorted to, having taken refuge in, depending on
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From prefix ā- + root śri (to resort to, serve, rely on) + -tya (absolutive suffix for prefixed verbs).
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
सत्-शास्त्रैः (sat-śāstraiḥ) - by good scriptures, by true teachings
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sat-śāstra
sat-śāstra - good scripture, true teaching
Compound type : karmadhāraya (sat+śāstra)
  • sat – good, true, existent, virtuous
    adjective
    Present Active Participle
    From root as (to be).
    Root: as (class 2)
  • śāstra – scripture, teaching, treatise, rule
    noun (neuter)
    From root śās (to teach, instruct).
    Root: śās (class 2)
Note: The initial 't' of 'sat' becomes 'd' before 'ś' in sandhi, then assimilated to 'cch' (sacchāstraiḥ). External sandhi undone here is sat-śāstra.
सत्-समागमैः (sat-samāgamaiḥ) - by association with the virtuous, by the company of good people
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sat-samāgama
sat-samāgama - association with the good, company of virtuous people
Compound type : karmadhāraya (sat+samāgama)
  • sat – good, true, existent, virtuous
    adjective
    Present Active Participle
    From root as (to be).
    Root: as (class 2)
  • samāgama – meeting, coming together, association, company
    noun (masculine)
    From prefix sam- + ā- + root gam (to go, come).
    Prefixes: sam+ā
    Root: gam (class 1)
Note: Sandhi 't' of 'sat' becomes 'd' before 's', then geminated to 'ts' (satsamāgamaiḥ). External sandhi undone here is sat-samāgama.
प्रज्ञाम् (prajñām) - intellect, wisdom, discernment
(noun)
Accusative, feminine, singular of prajñā
prajñā - wisdom, understanding, intellect, discernment
From prefix pra- + root jñā (to know).
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
अमलताम् (amalatām) - purity, spotlessness, stainlessness
(noun)
Accusative, feminine, singular of amalatā
amalatā - purity, spotlessness, stainlessness
From amala (stainless, pure) + tā (abstract suffix).
नीत्वा (nītvā) - having led, having brought, having attained
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root nī (to lead, carry) + -tvā (absolutive suffix).
Root: nī (class 1)
संसार-जलधिम् (saṁsāra-jaladhim) - the ocean of transmigration, the ocean of worldly existence
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃsāra-jaladhi
saṁsāra-jaladhi - ocean of transmigration
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+jaladhi)
  • saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
    noun (masculine)
    From prefix sam- + root sṛ (to flow, run).
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • jaladhi – ocean, sea (holder of water)
    noun (masculine)
    Compound: jala (water) + dhā (to hold) + ki suffix.
    Root: dhā (class 3)
तरेत् (taret) - one should cross, one should overcome
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of tṛ
Root: tṛ (class 1)