वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-82, verse-17
जघान बलिनं रामः सहस्रनयनात्मजम् ।
बालिनं मेघसंकाशं पर्याप्तं तन्निदर्शनम् ॥१७॥
बालिनं मेघसंकाशं पर्याप्तं तन्निदर्शनम् ॥१७॥
17. jaghāna balinaṃ rāmaḥ sahasranayanātmajam ,
bālinaṃ meghasaṃkāśaṃ paryāptaṃ tannidarśanam.
bālinaṃ meghasaṃkāśaṃ paryāptaṃ tannidarśanam.
17.
jaghāna balinaṃ rāmaḥ sahasranayanātmajam
bālinaṃ meghasaṃkāśam paryāptaṃ tat nidarśanam
bālinaṃ meghasaṃkāśam paryāptaṃ tat nidarśanam
17.
rāmaḥ balinaṃ sahasranayanātmajam bālinaṃ
meghasaṃkāśam jaghāna tat nidarśanam paryāptam
meghasaṃkāśam jaghāna tat nidarśanam paryāptam
17.
Rama slew the mighty Bali, the son of Indra (sahasranayana) and one who resembled a cloud. This provides a sufficient illustration (of Rama's prowess).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जघान (jaghāna) - killed, slew, struck
- बलिनं (balinaṁ) - the mighty Bali (mighty, powerful, strong)
- रामः (rāmaḥ) - Rama, name of the son of Dasaratha
- सहस्रनयनात्मजम् (sahasranayanātmajam) - Bali, who is the son of Indra (son of Indra (the thousand-eyed one))
- बालिनं (bālinaṁ) - Bali, name of the Vanara king
- मेघसंकाशम् (meghasaṁkāśam) - Bali, resembling a cloud in his dark complexion or power (cloud-like, resembling a cloud)
- पर्याप्तं (paryāptaṁ) - sufficient, ample, adequate
- तत् (tat) - that (event or action) (that, it)
- निदर्शनम् (nidarśanam) - example, illustration, proof
Words meanings and morphology
जघान (jaghāna) - killed, slew, struck
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of han
Perfect Active
From root han, perfect tense form
Root: han (class 2)
बलिनं (balinaṁ) - the mighty Bali (mighty, powerful, strong)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of balin
balin - mighty, powerful, strong
Formed with suffix -in from bala (strength)
Note: Qualifies Bali.
रामः (rāmaḥ) - Rama, name of the son of Dasaratha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, the seventh avatar of Vishnu
Root: ram (class 1)
Note: Subject of the verb 'jaghāna'.
सहस्रनयनात्मजम् (sahasranayanātmajam) - Bali, who is the son of Indra (son of Indra (the thousand-eyed one))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sahasranayanātmaja
sahasranayanātmaja - son of Indra, son of the thousand-eyed one
Compound type : tatpurusha (sahasranayana+ātmaja)
- sahasranayana – thousand-eyed, an epithet for Indra
proper noun (masculine) - ātmaja – son, born from oneself
noun (masculine)
From ātman + ja (born)
Root: jan (class 4)
Note: Qualifies Bali.
बालिनं (bālinaṁ) - Bali, name of the Vanara king
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bālin
bālin - Bali, the Vanara king, elder brother of Sugriva
Note: Direct object of the verb 'jaghāna'.
मेघसंकाशम् (meghasaṁkāśam) - Bali, resembling a cloud in his dark complexion or power (cloud-like, resembling a cloud)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of meghasaṃkāśa
meghasaṁkāśa - cloud-like, resembling a cloud
Compound type : tatpurusha (megha+saṃkāśa)
- megha – cloud
noun (masculine)
From root mih (to sprinkle)
Root: mih (class 1) - saṃkāśa – similar to, resembling, like
adjective (masculine)
From root kāś (to appear, shine) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Qualifies Bali.
पर्याप्तं (paryāptaṁ) - sufficient, ample, adequate
(adjective)
Nominative, neuter, singular of paryāpta
paryāpta - sufficient, ample, adequate, complete
Past Passive Participle
Derived from root āp (to obtain) with prefix pari-, suffix kta
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
Note: Predicative adjective.
तत् (tat) - that (event or action) (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the preceding event.
निदर्शनम् (nidarśanam) - example, illustration, proof
(noun)
Nominative, neuter, singular of nidarśana
nidarśana - example, illustration, proof, evidence
Derived from root dṛś (to see) with prefix ni-, suffix lyuṭ
Prefix: ni
Root: dṛś (class 1)