वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-44, verse-35
सो ऽपि प्रहृष्टस्तान् सर्वान् हरीन् संप्रत्यपूजयत् ।
हनूमान् सत्त्वसंपन्नो यथार्हमनुकूलतः ॥३५॥
हनूमान् सत्त्वसंपन्नो यथार्हमनुकूलतः ॥३५॥
35. so'pi prahṛṣṭastān sarvān harīn saṃpratyapūjayat ,
hanūmān sattvasaṃpanno yathārhamanukūlataḥ.
hanūmān sattvasaṃpanno yathārhamanukūlataḥ.
35.
saḥ api prahṛṣṭaḥ tān sarvān harīn samprati apūjayat
hanūmān sattvasaṃpannaḥ yathārham anukūlataḥ
hanūmān sattvasaṃpannaḥ yathārham anukūlataḥ
35.
saḥ hanūmān api prahṛṣṭaḥ sattvasaṃpannaḥ tān
sarvān harīn yathārham anukūlataḥ samprati apūjayat
sarvān harīn yathārham anukūlataḥ samprati apūjayat
35.
And he (Hanumān), delighted, in turn honored all those monkeys. Hanumān, who was endowed with courage, did so properly and favorably.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Hanumān (he)
- अपि (api) - also, even
- प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - delighted, greatly pleased, joyful
- तान् (tān) - the monkeys (them)
- सर्वान् (sarvān) - all
- हरीन् (harīn) - monkeys
- सम्प्रति (samprati) - in return, reciprocally (in return, in turn, now, at present)
- अपूजयत् (apūjayat) - he honored, he worshipped
- हनूमान् (hanūmān) - Hanumān
- सत्त्वसंपन्नः (sattvasaṁpannaḥ) - endowed with courage/strength/goodness
- यथार्हम् (yathārham) - as was proper, according to worth, suitably
- अनुकूलतः (anukūlataḥ) - favorably, appropriately, suitably
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Hanumān (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Hanumān.
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - delighted, greatly pleased, joyful
(participle)
Nominative, masculine, singular of prahṛṣṭa
prahṛṣṭa - delighted, greatly pleased, joyful, glad
Past Passive Participle
PPP of root √hṛṣ (to be excited, rejoice) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 1)
तान् (tān) - the monkeys (them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with harīn.
सर्वान् (sarvān) - all
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with harīn.
हरीन् (harīn) - monkeys
(noun)
Accusative, masculine, plural of hari
hari - monkey, lion, Indra, Viṣṇu, horse
Note: Object of apūjayat.
सम्प्रति (samprati) - in return, reciprocally (in return, in turn, now, at present)
(indeclinable)
Compound of sam (together, with) and prati (towards, in return).
अपूजयत् (apūjayat) - he honored, he worshipped
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pūj
Imperfect 3rd person singular of root √pūj (class 10, U).
Root: pūj (class 10)
हनूमान् (hanūmān) - Hanumān
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hanūmat
hanūmat - Hanumān (name of a prominent monkey deity, son of Vāyu)
Note: Subject of the implied verb, or provides additional description for saḥ.
सत्त्वसंपन्नः (sattvasaṁpannaḥ) - endowed with courage/strength/goodness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sattvasaṃpanna
sattvasaṁpanna - endowed with strength, rich in courage, possessed of goodness
Tatpuruṣa compound: sattva (courage, essence, goodness) + saṃpanna (endowed with, accomplished), which is PPP of sam-pad.
Compound type : tatpuruṣa (sattva+saṃpanna)
- sattva – essence, reality, existence, courage, strength, goodness
noun (neuter)
Root: as (class 2) - saṃpanna – endowed with, furnished with, accomplished, perfect
adjective (masculine)
Past Passive Participle
PPP of root √pad (to go, attain) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
यथार्हम् (yathārham) - as was proper, according to worth, suitably
(indeclinable)
Avyayībhāva compound of yathā (as) and arha (worthy).
Compound type : avyayībhāva (yathā+arha)
- yathā – as, like, according to
indeclinable - arha – deserving, worthy, proper
adjective (masculine)
Gerundive
Derived from root √arh (to deserve).
Root: arh (class 1)
Note: Adverb modifying apūjayat.
अनुकूलतः (anukūlataḥ) - favorably, appropriately, suitably
(indeclinable)
Avyaya formed from anukūla (favorable, agreeable) with -tas suffix.
Note: Adverb modifying apūjayat.