वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-44, verse-2
क्रोधमूर्छितरूपस्तु ध्नुवन्परमकार्मुकम् ।
दृष्ट्वा तु कर्म शत्रूणां सारथिं वाक्यमब्रवीत् ॥२॥
दृष्ट्वा तु कर्म शत्रूणां सारथिं वाक्यमब्रवीत् ॥२॥
2. krodhamūrchitarūpastu dhnuvanparamakārmukam ,
dṛṣṭvā tu karma śatrūṇāṃ sārathiṃ vākyamabravīt.
dṛṣṭvā tu karma śatrūṇāṃ sārathiṃ vākyamabravīt.
2.
krodhamūrcchitarūpaḥ tu dhunvan paramakārmukam
dṛṣṭvā tu karma śatrūṇām sārathim vākyam abravīt
dṛṣṭvā tu karma śatrūṇām sārathim vākyam abravīt
2.
krodhamūrcchitarūpaḥ tu paramakārmukam dhunvan
tu śatrūṇām karma dṛṣṭvā sārathim vākyam abravīt
tu śatrūṇām karma dṛṣṭvā sārathim vākyam abravīt
2.
But he, appearing overcome by rage, shaking his excellent bow, and having seen the deeds (karma) of the enemies, spoke to his charioteer.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्रोधमूर्च्छितरूपः (krodhamūrcchitarūpaḥ) - appearing overcome by rage (having a form overcome by anger, appearing enraged)
- तु (tu) - but (but, indeed, however, and)
- धुन्वन् (dhunvan) - shaking (his bow) (shaking, causing to shake)
- परमकार्मुकम् (paramakārmukam) - his excellent bow (excellent bow, supreme bow)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, after seeing)
- तु (tu) - and (but, indeed, however, and)
- कर्म (karma) - deeds (karma) (action, deed, work, ritual)
- शत्रूणाम् (śatrūṇām) - of the enemies (of the enemies, adversaries)
- सारथिम् (sārathim) - to his charioteer (charioteer)
- वाक्यम् (vākyam) - a word / a statement (word, speech, sentence, statement)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
Words meanings and morphology
क्रोधमूर्च्छितरूपः (krodhamūrcchitarūpaḥ) - appearing overcome by rage (having a form overcome by anger, appearing enraged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhamūrcchitarūpa
krodhamūrcchitarūpa - whose form is overcome by anger
Bahuvrihi compound: krodha (anger) + mūrcchita (fainted, overcome) + rūpa (form).
Compound type : bahuvrihi (krodha+mūrcchita+rūpa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - mūrcchita – fainted, unconscious, overcome
adjective
Past Passive Participle
From root mūrcch (to faint, swoon).
Root: mūrcch (class 10) - rūpa – form, appearance, shape
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied subject (Akampana).
तु (tu) - but (but, indeed, however, and)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
धुन्वन् (dhunvan) - shaking (his bow) (shaking, causing to shake)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhunvat
dhunvat - shaking
Present Active Participle
Derived from root dhū (to shake).
Root: dhū (class 5)
Note: Qualifies the implied subject (Akampana), indicating simultaneous action.
परमकार्मुकम् (paramakārmukam) - his excellent bow (excellent bow, supreme bow)
(noun)
Accusative, neuter, singular of paramakārmuka
paramakārmuka - excellent bow
Compound: parama (supreme, excellent) + kārmuka (bow).
Compound type : karmadhāraya (parama+kārmuka)
- parama – supreme, excellent, highest
adjective - kārmuka – bow (made of kārmuka wood)
noun (neuter)
Note: Object of 'dhunvan'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, after seeing)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root dṛś (to see) with suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
तु (tu) - and (but, indeed, however, and)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, also serving to connect clauses here.
कर्म (karma) - deeds (karma) (action, deed, work, ritual)
(noun)
Accusative, neuter, plural of karman
karman - action, deed, work, ritual, destiny (karma)
From root kṛ (to do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
शत्रूणाम् (śatrūṇām) - of the enemies (of the enemies, adversaries)
(noun)
Genitive, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, adversary
Note: Possessive case for 'karma'.
सारथिम् (sārathim) - to his charioteer (charioteer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, guide
Note: Direct object of 'abravīt' (spoken to).
वाक्यम् (vākyam) - a word / a statement (word, speech, sentence, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, 3rd Person Singular, Active Voice
From root brū (to speak).
Root: brū (class 2)
Note: The subject is Akampana (implied).