वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-27
रामं शुश्रूषता भक्त्या वैदेह्या सह सीतया ।
कृता मम महाप्रीतिः प्राप्तं धर्मफलं च ते ॥२७॥
कृता मम महाप्रीतिः प्राप्तं धर्मफलं च ते ॥२७॥
27. rāmaṃ śuśrūṣatā bhaktyā vaidehyā saha sītayā ,
kṛtā mama mahāprītiḥ prāptaṃ dharmaphalaṃ ca te.
kṛtā mama mahāprītiḥ prāptaṃ dharmaphalaṃ ca te.
27.
rāmam śuśrūṣatā bhaktyā vaidehyā saha sītayā
kṛtā mama mahāprītiḥ prāptam dharmaphalam ca te
kṛtā mama mahāprītiḥ prāptam dharmaphalam ca te
27.
bhaktyā vaidehyā saha sītayā rāmam śuśrūṣatā
mama mahāprītiḥ kṛtā ca te dharmaphalam prāptam
mama mahāprītiḥ kṛtā ca te dharmaphalam prāptam
27.
By your devoted service (bhakti) to Rāma, along with Sītā, the daughter of Videha, great pleasure has been caused to me, and you have attained the fruit of your intrinsic nature (dharma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रामम् (rāmam) - Rāma, the son of Daśaratha (Rāma)
- शुश्रूषता (śuśrūṣatā) - by you serving (Rāma) (by one serving, by one desiring to serve)
- भक्त्या (bhaktyā) - with devotion, by faith, with love
- वैदेह्या (vaidehyā) - along with Sītā, the daughter of Videha (with Vaidehī, by Vaidehī)
- सह (saha) - with, along with, together with
- सीतया (sītayā) - with Sītā, by Sītā
- कृता (kṛtā) - has been caused (great pleasure) (done, made, caused, performed)
- मम (mama) - to me, for me (my, of me)
- महाप्रीतिः (mahāprītiḥ) - great pleasure, intense joy
- प्राप्तम् (prāptam) - has been attained (the fruit of dharma) (obtained, gained, reached)
- धर्मफलम् (dharmaphalam) - fruit of dharma, reward of righteousness, merit
- च (ca) - and, also, moreover
- ते (te) - by you (implied agent for 'prāptam') (to you, for you, by you)
Words meanings and morphology
रामम् (rāmam) - Rāma, the son of Daśaratha (Rāma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the son of Daśaratha, a celebrated hero, the seventh incarnation of Viṣṇu)
शुश्रूषता (śuśrūṣatā) - by you serving (Rāma) (by one serving, by one desiring to serve)
(verbal derivative)
भक्त्या (bhaktyā) - with devotion, by faith, with love
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhakti
bhakti - devotion, worship, reverence, faith, love
वैदेह्या (vaidehyā) - along with Sītā, the daughter of Videha (with Vaidehī, by Vaidehī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - a princess of Videha, Sītā (daughter of Janaka, king of Videha)
सह (saha) - with, along with, together with
(indeclinable)
सीतया (sītayā) - with Sītā, by Sītā
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Janaka's daughter and Rāma's wife)
कृता (kṛtā) - has been caused (great pleasure) (done, made, caused, performed)
(verbal derivative)
मम (mama) - to me, for me (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
महाप्रीतिः (mahāprītiḥ) - great pleasure, intense joy
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahāprīti
mahāprīti - great pleasure, intense joy
Compound type : karmadhāraya (mahā+prīti)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - prīti – pleasure, joy, love, affection
noun (feminine)
प्राप्तम् (prāptam) - has been attained (the fruit of dharma) (obtained, gained, reached)
(verbal derivative)
धर्मफलम् (dharmaphalam) - fruit of dharma, reward of righteousness, merit
(noun)
Nominative, neuter, singular of dharmaphala
dharmaphala - fruit of dharma, reward of righteousness, merit
Compound type : tatpuruṣa (dharma+phala)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine) - phala – fruit, result, reward, consequence
noun (neuter)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
ते (te) - by you (implied agent for 'prāptam') (to you, for you, by you)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
Note: Can function as dative of agent with past passive participles.