वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-14
कैकेय्या यानि चोक्तानि वाक्यानि वदतां वर ।
तव प्रव्राजनार्थानि स्थितानि हृदये मम ॥१४॥
तव प्रव्राजनार्थानि स्थितानि हृदये मम ॥१४॥
14. kaikeyyā yāni coktāni vākyāni vadatāṃ vara ,
tava pravrājanārthāni sthitāni hṛdaye mama.
tava pravrājanārthāni sthitāni hṛdaye mama.
14.
kaikeyā yāni ca uktāni vākyāni vadatām vara
tava pravrājanārthāni sthitāni hṛdaye mama
tava pravrājanārthāni sthitāni hṛdaye mama
14.
O best among speakers, those words that were spoken by Kaikeyī, which pertained to your exile, remain [fixed] in my heart.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कैकेया (kaikeyā) - The queen Kaikeyī (by Kaikeyī)
- यानि (yāni) - which, whatever
- च (ca) - and
- उक्तानि (uktāni) - spoken, said
- वाक्यानि (vākyāni) - words, statements, speeches
- वदताम् (vadatām) - of speakers, among those who speak
- वर (vara) - O Rāma, best among speakers (O best, O excellent one)
- तव (tava) - your, of you
- प्रव्राजनार्थानि (pravrājanārthāni) - for the purpose of your exile, concerning your exile
- स्थितानि (sthitāni) - remain, are situated, stand
- हृदये (hṛdaye) - in the heart
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
कैकेया (kaikeyā) - The queen Kaikeyī (by Kaikeyī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of kaikeyī
kaikeyī - Kaikeyī (name of one of King Daśaratha's wives)
Note: Agent of the words spoken
यानि (yāni) - which, whatever
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of yad
yad - which, what, that
Note: Refers to 'vākyāni'
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects clauses implicitly, often translated as 'and' or simply implies addition
उक्तानि (uktāni) - spoken, said
(adjective)
Nominative, neuter, plural of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'yāni' and 'vākyāni'
वाक्यानि (vākyāni) - words, statements, speeches
(noun)
Nominative, neuter, plural of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Root: vac (class 2)
Note: Subject of the clause 'sthitāni'
वदताम् (vadatām) - of speakers, among those who speak
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vadat
vadat - speaking, saying
Present Active Participle
Derived from root vad (to speak) with present participle suffix -śatṛ
Root: vad (class 1)
Note: Part of the compound 'vadatām vara'
वर (vara) - O Rāma, best among speakers (O best, O excellent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, boon, chosen
Root: vṛ (class 5)
Note: Direct address to Rāma
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, referring to 'pravrājanārthāni'
प्रव्राजनार्थानि (pravrājanārthāni) - for the purpose of your exile, concerning your exile
(adjective)
Nominative, neuter, plural of pravrājanārtha
pravrājanārtha - for the sake of exile, concerning exile
Compound type : tatpuruṣa (pravrājana+artha)
- pravrājana – exile, banishment, wandering forth
noun (neuter)
Nominalization of verb pravrāj
Derived from root vraj (to go) with prefix pra
Prefix: pra
Root: vraj (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Agrees with 'yāni' and 'vākyāni'
स्थितानि (sthitāni) - remain, are situated, stand
(adjective)
Nominative, neuter, plural of sthita
sthita - stood, situated, existing, remaining
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Predicate of 'vākyāni' (implied 'are remaining')
हृदये (hṛdaye) - in the heart
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛdaya
hṛdaya - heart, mind, essence
Note: Location where the words remain
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, refers to 'my heart'