वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-13
न मे स्वर्गो बहुमतः संमानश्च सुरर्षिभिः ।
त्वया राम विहीनस्य सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥१३॥
त्वया राम विहीनस्य सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥१३॥
13. na me svargo bahumataḥ saṃmānaśca surarṣibhiḥ ,
tvayā rāma vihīnasya satyaṃ pratiśṛṇomi te.
tvayā rāma vihīnasya satyaṃ pratiśṛṇomi te.
13.
na me svargaḥ bahumataḥ sammānaḥ ca surarṣibhiḥ
tvayā rāma vihīnasya satyam pratiśṛṇomi te
tvayā rāma vihīnasya satyam pratiśṛṇomi te
13.
O Rāma, heaven is not highly esteemed by me, nor is the honor from the divine sages. I truly promise this to you, [speaking as one] deprived of you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- मे (me) - to me, for me, my
- स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, paradise
- बहुमतः (bahumataḥ) - highly esteemed, much thought of, respected
- सम्मानः (sammānaḥ) - honor, respect, reverence
- च (ca) - and
- सुरर्षिभिः (surarṣibhiḥ) - by divine sages
- त्वया (tvayā) - by you
- राम (rāma) - The son being addressed by Daśaratha (O Rāma)
- विहीनस्य (vihīnasya) - of one deprived, of one separated, of one devoid
- सत्यम् (satyam) - truth, truly, faithfully
- प्रतिशृणोमि (pratiśṛṇomi) - I promise, I swear
- ते (te) - to you, for you
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the clauses 'svargaḥ bahumataḥ' and 'sammānaḥ'
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Indicates interest/possession. 'By me' in the sense of 'for me'
स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, paradise
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
Note: Subject of the implied verb 'is'
बहुमतः (bahumataḥ) - highly esteemed, much thought of, respected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahumata
bahumata - highly esteemed, much thought of, respected
Compound type : bahuvrīhi (bahu+mata)
- bahu – much, many
adjective (masculine) - mata – thought, opinion, esteemed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root man (to think)
Root: man (class 4)
Note: Predicate adjective for 'svargaḥ'
सम्मानः (sammānaḥ) - honor, respect, reverence
(noun)
Nominative, masculine, singular of sammāna
sammāna - honor, respect, reverence, esteem
Prefix: sam
Root: mān (class 4)
Note: Another subject of negation
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'svargaḥ' and 'sammānaḥ'
सुरर्षिभिः (surarṣibhiḥ) - by divine sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of surarṣi
surarṣi - divine sage, celestial seer
Compound type : tatpuruṣa (sura+ṛṣi)
- sura – god, deity
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Agent of 'sammānaḥ' (honor by whom)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of separation (vihīnasya)
राम (rāma) - The son being addressed by Daśaratha (O Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the hero of Rāmāyaṇa), pleasant, charming
Note: Direct address
विहीनस्य (vihīnasya) - of one deprived, of one separated, of one devoid
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vihīna
vihīna - deprived of, separated from, devoid of
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, to leave) with prefix vi
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Modifies implied 'me' (myself) in genitive case
सत्यम् (satyam) - truth, truly, faithfully
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, true, real, faithful
Note: Object of 'pratiśṛṇomi', or adverbially modifying it
प्रतिशृणोमि (pratiśṛṇomi) - I promise, I swear
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of prati-śṛ
Present Active
Root śṛ (to hear) with prefix prati. Present 1st person singular active voice.
Prefix: prati
Root: śṛ (class 5)
Note: Main verb of the second sentence
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Recipient of the promise