Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,107

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-107, verse-13

न मे स्वर्गो बहुमतः संमानश्च सुरर्षिभिः ।
त्वया राम विहीनस्य सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥१३॥
13. na me svargo bahumataḥ saṃmānaśca surarṣibhiḥ ,
tvayā rāma vihīnasya satyaṃ pratiśṛṇomi te.
13. na me svargaḥ bahumataḥ sammānaḥ ca surarṣibhiḥ
tvayā rāma vihīnasya satyam pratiśṛṇomi te
13. O Rāma, heaven is not highly esteemed by me, nor is the honor from the divine sages. I truly promise this to you, [speaking as one] deprived of you.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • मे (me) - to me, for me, my
  • स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, paradise
  • बहुमतः (bahumataḥ) - highly esteemed, much thought of, respected
  • सम्मानः (sammānaḥ) - honor, respect, reverence
  • (ca) - and
  • सुरर्षिभिः (surarṣibhiḥ) - by divine sages
  • त्वया (tvayā) - by you
  • राम (rāma) - The son being addressed by Daśaratha (O Rāma)
  • विहीनस्य (vihīnasya) - of one deprived, of one separated, of one devoid
  • सत्यम् (satyam) - truth, truly, faithfully
  • प्रतिशृणोमि (pratiśṛṇomi) - I promise, I swear
  • ते (te) - to you, for you

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the clauses 'svargaḥ bahumataḥ' and 'sammānaḥ'
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Indicates interest/possession. 'By me' in the sense of 'for me'
स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, paradise
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
Note: Subject of the implied verb 'is'
बहुमतः (bahumataḥ) - highly esteemed, much thought of, respected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahumata
bahumata - highly esteemed, much thought of, respected
Compound type : bahuvrīhi (bahu+mata)
  • bahu – much, many
    adjective (masculine)
  • mata – thought, opinion, esteemed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root man (to think)
    Root: man (class 4)
Note: Predicate adjective for 'svargaḥ'
सम्मानः (sammānaḥ) - honor, respect, reverence
(noun)
Nominative, masculine, singular of sammāna
sammāna - honor, respect, reverence, esteem
Prefix: sam
Root: mān (class 4)
Note: Another subject of negation
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects 'svargaḥ' and 'sammānaḥ'
सुरर्षिभिः (surarṣibhiḥ) - by divine sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of surarṣi
surarṣi - divine sage, celestial seer
Compound type : tatpuruṣa (sura+ṛṣi)
  • sura – god, deity
    noun (masculine)
  • ṛṣi – sage, seer
    noun (masculine)
Note: Agent of 'sammānaḥ' (honor by whom)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of separation (vihīnasya)
राम (rāma) - The son being addressed by Daśaratha (O Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the hero of Rāmāyaṇa), pleasant, charming
Note: Direct address
विहीनस्य (vihīnasya) - of one deprived, of one separated, of one devoid
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vihīna
vihīna - deprived of, separated from, devoid of
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, to leave) with prefix vi
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Modifies implied 'me' (myself) in genitive case
सत्यम् (satyam) - truth, truly, faithfully
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, true, real, faithful
Note: Object of 'pratiśṛṇomi', or adverbially modifying it
प्रतिशृणोमि (pratiśṛṇomi) - I promise, I swear
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of prati-śṛ
Present Active
Root śṛ (to hear) with prefix prati. Present 1st person singular active voice.
Prefix: prati
Root: śṛ (class 5)
Note: Main verb of the second sentence
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Recipient of the promise