वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-17
इदानीं च विजानामि यथा सौम्य सुरेश्वरैः ।
वधार्थं रावणस्येह विहितं पुरुषोत्तमम् ॥१७॥
वधार्थं रावणस्येह विहितं पुरुषोत्तमम् ॥१७॥
17. idānīṃ ca vijānāmi yathā saumya sureśvaraiḥ ,
vadhārthaṃ rāvaṇasyeha vihitaṃ puruṣottamam.
vadhārthaṃ rāvaṇasyeha vihitaṃ puruṣottamam.
17.
idānīm ca vijānāmi yathā saumya sura-īśvaraiḥ
vadha-artham rāvaṇasya iha vihitam puruṣa-uttamam
vadha-artham rāvaṇasya iha vihitam puruṣa-uttamam
17.
ca idānīm saumya,
iha rāvaṇasya vadhārtham sura-īśvaraiḥ puruṣa-uttamam vihitam yathā vijānāmi.
iha rāvaṇasya vadhārtham sura-īśvaraiḥ puruṣa-uttamam vihitam yathā vijānāmi.
17.
And now, O gentle one, I understand how this supreme person (puruṣottama) was ordained here by the lords of the gods (sureśvaraiḥ) for the purpose of Rāvaṇa's demise.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदानीम् (idānīm) - now, at this time
- च (ca) - and, also
- विजानामि (vijānāmi) - I know, I understand
- यथा (yathā) - how, as, just as
- सौम्य (saumya) - O gentle one, O mild one
- सुर-ईश्वरैः (sura-īśvaraiḥ) - by the lords of the gods, by the chief gods
- वध-अर्थम् (vadha-artham) - for the demise (for the purpose of killing, for the sake of destruction)
- रावणस्य (rāvaṇasya) - of Rāvaṇa
- इह (iha) - here (in this situation/context) (here, in this world)
- विहितम् (vihitam) - ordained, arranged, appointed, done
- पुरुष-उत्तमम् (puruṣa-uttamam) - the best of men, the supreme person (puruṣa)
Words meanings and morphology
इदानीम् (idānīm) - now, at this time
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
विजानामि (vijānāmi) - I know, I understand
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vijñā
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
यथा (yathā) - how, as, just as
(indeclinable)
सौम्य (saumya) - O gentle one, O mild one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, mild, auspicious, lovely
Derived from soma (moon) + -ya; related to Soma or the moon, hence gentle
Note: Addressing Rāma.
सुर-ईश्वरैः (sura-īśvaraiḥ) - by the lords of the gods, by the chief gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sureśvara
sureśvara - lord of the gods, chief of the gods
Tatpuruṣa compound: sura (god) + īśvara (lord)
Compound type : tatpuruṣa (sura+īśvara)
- sura – god, deity
noun (masculine) - īśvara – lord, master, ruler, god
noun (masculine)
वध-अर्थम् (vadha-artham) - for the demise (for the purpose of killing, for the sake of destruction)
(indeclinable)
Tatpuruṣa compound: vadha (killing, slaying) + artha (purpose, object)
Compound type : tatpuruṣa (vadha+artha)
- vadha – killing, slaying, destruction
noun (masculine)
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - artha – purpose, object, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially here to mean 'for the purpose of'.
रावणस्य (rāvaṇasya) - of Rāvaṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king)
इह (iha) - here (in this situation/context) (here, in this world)
(indeclinable)
विहितम् (vihitam) - ordained, arranged, appointed, done
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vihita
vihita - ordained, arranged, performed, enjoined
Past Passive Participle
Derived from root dhā with prefix vi- and suffix -kta
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with puruṣottamam.
पुरुष-उत्तमम् (puruṣa-uttamam) - the best of men, the supreme person (puruṣa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of puruṣottama
puruṣottama - best of men, supreme person (puruṣa)
Tatpuruṣa compound: puruṣa (man, person) + uttama (highest, best)
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+uttama)
- puruṣa – man, person, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - uttama – highest, best, supreme
adjective (masculine)
Note: Refers to Rāma.