वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-11
हर्षेण महताविष्टो विमानस्थो महीपतिः ।
प्राणैः प्रियतरं दृष्ट्वा पुत्रं दशरथस्तदा ॥११॥
प्राणैः प्रियतरं दृष्ट्वा पुत्रं दशरथस्तदा ॥११॥
11. harṣeṇa mahatāviṣṭo vimānastho mahīpatiḥ ,
prāṇaiḥ priyataraṃ dṛṣṭvā putraṃ daśarathastadā.
prāṇaiḥ priyataraṃ dṛṣṭvā putraṃ daśarathastadā.
11.
harṣeṇa mahatā āviṣṭaḥ vimānasthaḥ mahīpatiḥ
prāṇaiḥ priyataram dṛṣṭvā putram daśarathaḥ tadā
prāṇaiḥ priyataram dṛṣṭvā putram daśarathaḥ tadā
11.
Then, King Daśaratha, the lord of the earth, who was situated in his celestial car and overcome with great joy, saw his son, who was dearer than his own life-breaths.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हर्षेण (harṣeṇa) - by joy, with delight
- महता (mahatā) - by great, with great
- आविष्टः (āviṣṭaḥ) - pervaded, filled, overcome
- विमानस्थः (vimānasthaḥ) - situated in a celestial car, riding in an aerial chariot
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - King Daśaratha (king, lord of the earth)
- प्राणैः (prāṇaiḥ) - than life, than life-breaths, by life-breaths
- प्रियतरम् (priyataram) - dearer, more beloved
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- पुत्रम् (putram) - son
- दशरथः (daśarathaḥ) - Daśaratha (name of a king)
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
हर्षेण (harṣeṇa) - by joy, with delight
(noun)
Instrumental, masculine, singular of harṣa
harṣa - joy, delight, happiness, exhilaration
Root: hṛṣ (class 4)
महता (mahatā) - by great, with great
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, vast, mighty
Note: Agrees with 'harṣeṇa'
आविष्टः (āviṣṭaḥ) - pervaded, filled, overcome
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āviṣṭa
āviṣṭa - entered, possessed, pervaded, filled, overcome
Past Passive Participle
Derived from root viś (to enter) with prefix ā
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with 'mahīpatiḥ'
विमानस्थः (vimānasthaḥ) - situated in a celestial car, riding in an aerial chariot
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimānastha
vimānastha - situated in an aerial car/chariot
Compound type : tatpuruṣa (vimāna+stha)
- vimāna – celestial car, aerial chariot, palace
noun (neuter) - stha – standing, situated, abiding
adjective (masculine)
Kṛt suffix -ṭhaK/ka
Derived from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'mahīpatiḥ'
महीपतिः (mahīpatiḥ) - King Daśaratha (king, lord of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Subject of the implied main action
प्राणैः (prāṇaiḥ) - than life, than life-breaths, by life-breaths
(noun)
Instrumental, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - life, vital breath, spirit
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Used in comparison with 'priyataram'
प्रियतरम् (priyataram) - dearer, more beloved
(adjective)
Accusative, masculine, singular of priyatara
priyatara - dearer, more beloved
Comparative suffix -tara added to priya
Note: Agrees with 'putram'
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś (to see) with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
Note: Action performed by 'mahīpatiḥ' before the main action in the subsequent verse
पुत्रम् (putram) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of 'dṛṣṭvā'
दशरथः (daśarathaḥ) - Daśaratha (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - Daśaratha (name of a king, father of Rama)
Note: Explicitly names the king who is the subject
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)