वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-107, verse-26
स तथेति महाराजो राममुक्त्वा कृताञ्जलिम् ।
लक्ष्मणं च परिष्वज्य पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥२६॥
लक्ष्मणं च परिष्वज्य पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥२६॥
26. sa tatheti mahārājo rāmamuktvā kṛtāñjalim ,
lakṣmaṇaṃ ca pariṣvajya punarvākyamuvāca ha.
lakṣmaṇaṃ ca pariṣvajya punarvākyamuvāca ha.
26.
saḥ tathā iti mahārājaḥ rāmam uktvā kṛtāñjalim
lakṣmaṇam ca pariṣvajya punar vākyam uvāca ha
lakṣmaṇam ca pariṣvajya punar vākyam uvāca ha
26.
saḥ mahārājaḥ kṛtāñjalim rāmam tathā iti uktvā,
lakṣmaṇam ca pariṣvajya punar vākyam uvāca ha
lakṣmaṇam ca pariṣvajya punar vākyam uvāca ha
26.
The great king, saying 'So be it' to Rama, who stood with folded hands, and having embraced Lakshmana, then spoke again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (King Dasaratha) (he)
- तथा (tathā) - so, thus, in that way
- इति (iti) - thus, in this way, so
- महाराजः (mahārājaḥ) - great king
- रामम् (rāmam) - Rama (accusative)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - with folded hands
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana (accusative)
- च (ca) - and
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
- पुनर् (punar) - again, further
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- ह (ha) - indeed, verily (emphasizing particle)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (King Dasaratha) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
तथा (tathā) - so, thus, in that way
(indeclinable)
इति (iti) - thus, in this way, so
(indeclinable)
महाराजः (mahārājaḥ) - great king
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler, prince
noun (masculine)
रामम् (rāmam) - Rama (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, beautiful
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
from root vac- (to speak) + ktvā suffix (vac- changes to uk-)
Root: vac (class 2)
कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - with folded hands
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - having folded hands (in reverence), respectfully
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+añjali)
- kṛta – done, made, performed
participle (neuter)
Past Passive Participle
from root kṛ- (to do) + suffix -ta
Root: kṛ (class 8) - añjali – folded hands (gesture of reverence), hollow of the hands
noun (masculine)
Note: Agrees with 'rāmam'
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (proper name), brother of Rama
च (ca) - and
(indeclinable)
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
from pari- (prefix) + root ṣvaj- (to embrace) + lyap suffix (originally ktvā, with prefix becomes lyap)
Prefix: pari
Root: ṣvaj (class 1)
पुनर् (punar) - again, further
(indeclinable)
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect mood
from root vac- (to speak)
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, verily (emphasizing particle)
(indeclinable)