वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-32, verse-24
इत्येवं बहुधा सीता संप्रधार्य बलाबलम् ।
रक्षसां कामरूपत्वान्मेने तं राक्षसाधिपम् ॥२४॥
रक्षसां कामरूपत्वान्मेने तं राक्षसाधिपम् ॥२४॥
24. ityevaṃ bahudhā sītā saṃpradhārya balābalam ,
rakṣasāṃ kāmarūpatvānmene taṃ rākṣasādhipam.
rakṣasāṃ kāmarūpatvānmene taṃ rākṣasādhipam.
24.
iti evam bahudhā sītā sampradhārya balābalam
rakṣasām kāmarūpatvāt mene tam rākṣasādhipam
rakṣasām kāmarūpatvāt mene tam rākṣasādhipam
24.
iti evam bahudhā sītā rakṣasām balābalam
kāmarūpatvāt sampradhārya tam rākṣasādhipam mene
kāmarūpatvāt sampradhārya tam rākṣasādhipam mene
24.
Having thus considered in many ways the relative strengths and weaknesses, and due to the rākṣasas' ability to assume any form they desired, Sita concluded that he was the lord of the rākṣasas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- बहुधा (bahudhā) - in many ways, variously, often
- सीता (sītā) - Sita (name of Janaka's daughter)
- सम्प्रधार्य (sampradhārya) - having thoroughly considered, having deliberated, having resolved
- बलाबलम् (balābalam) - strengths and weaknesses, relative strength
- रक्षसाम् (rakṣasām) - of the rākṣasas (demons)
- कामरूपत्वात् (kāmarūpatvāt) - because of the ability to change form at will, due to their wish-form nature
- मेने (mene) - she thought, she considered, she believed
- तम् (tam) - him (Hanuman, disguised) (him, that (masculine singular accusative))
- राक्षसाधिपम् (rākṣasādhipam) - the lord of rākṣasas (demons)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
बहुधा (bahudhā) - in many ways, variously, often
(indeclinable)
सीता (sītā) - Sita (name of Janaka's daughter)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita, furrow (of a plough)
सम्प्रधार्य (sampradhārya) - having thoroughly considered, having deliberated, having resolved
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Derived from the root dhṛ with prefixes sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: dhṛ (class 1)
बलाबलम् (balābalam) - strengths and weaknesses, relative strength
(noun)
Accusative, neuter, singular of balābala
balābala - strength and weakness, relative strength
Compound type : dvandva (bala+abala)
- bala – strength, power, force, army
noun (masculine/neuter) - abala – weakness, lack of strength, weak, feeble
noun/adjective (neuter)
रक्षसाम् (rakṣasām) - of the rākṣasas (demons)
(noun)
Genitive, masculine/neuter, plural of rakṣas
rakṣas - rākṣasa, demon
Root: rakṣ (class 1)
कामरूपत्वात् (kāmarūpatvāt) - because of the ability to change form at will, due to their wish-form nature
(noun)
Ablative, neuter, singular of kāmarūpatva
kāmarūpatva - the state or quality of assuming any shape at will, wish-form nature
Compound type : tatpuruṣa (kāma+rūpa+tva)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - rūpa – form, shape, appearance, nature
noun (neuter) - tva – suffix denoting 'the state or condition of', -ness, -hood
suffix (neuter)
मेने (mene) - she thought, she considered, she believed
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of man
Perfect tense, ātmanepada, 3rd person singular
Root: man (class 4)
तम् (tam) - him (Hanuman, disguised) (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राक्षसाधिपम् (rākṣasādhipam) - the lord of rākṣasas (demons)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – rākṣasa, demon
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master, sovereign
noun (masculine)