Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,20

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-20, verse-7

एवमुक्त्वा तु वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः ।
क्रोधसंरम्भसंयुक्तः सीतामुत्तरमब्रवीत् ॥७॥
7. evamuktvā tu vaidehīṃ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ,
krodhasaṃrambhasaṃyuktaḥ sītāmuttaramabravīt.
7. evam uktvā tu vaidehīm rāvaṇaḥ rākṣasādhipaḥ |
krodhasaṃrambhasaṃyuktaḥ sītām uttaram abravīt
7. rāvaṇaḥ rākṣasādhipaḥ,
vaidehīm evam uktvā tu,
krodhasaṃrambhasaṃyuktaḥ (san) sītām uttaram abravīt
7. Having spoken thus to Vaidehi (Sita), Ravana, the lord of the Rākṣasas, filled with furious rage, then replied to Sita.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
  • उक्त्वा (uktvā) - having spoken (having said, having spoken)
  • तु (tu) - then (but, on the other hand, indeed, then)
  • वैदेहीम् (vaidehīm) - to Vaidehi (Sita)
  • रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper noun))
  • राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - the lord of the Rākṣasas (lord of Rākṣasas, chief of demons)
  • क्रोधसंरम्भसंयुक्तः (krodhasaṁrambhasaṁyuktaḥ) - filled with furious rage (joined with furious rage, filled with anger and excitement)
  • सीताम् (sītām) - to Sita
  • उत्तरम् (uttaram) - an answer (reply, answer, northern)
  • अब्रवीत् (abravīt) - replied (he spoke, he said)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken (having said, having spoken)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive participle of root vac
Root: vac
तु (tu) - then (but, on the other hand, indeed, then)
(indeclinable)
वैदेहीम् (vaidehīm) - to Vaidehi (Sita)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - princess of Videha, Sita
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (the demon king)
राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - the lord of the Rākṣasas (lord of Rākṣasas, chief of demons)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - chief of Rākṣasas, king of demons
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+adhipa)
  • rākṣasa – a demon, an evil spirit
    noun (masculine)
  • adhipa – lord, ruler, king
    noun (masculine)
क्रोधसंरम्भसंयुक्तः (krodhasaṁrambhasaṁyuktaḥ) - filled with furious rage (joined with furious rage, filled with anger and excitement)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhasaṃrambhasaṃyukta
krodhasaṁrambhasaṁyukta - joined with rage and fury, filled with anger and excitement
Compound type : bahuvrīhi (krodha+saṃrambha+saṃyukta)
  • krodha – anger, wrath, fury
    noun (masculine)
  • saṃrambha – agitation, fury, wrath, excitement
    noun (masculine)
  • saṃyukta – joined, united, connected, endowed with
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past Passive Participle of sam-yuj
    Prefix: sam
    Root: yuj
सीताम् (sītām) - to Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama)
उत्तरम् (uttaram) - an answer (reply, answer, northern)
(noun)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - answer, reply, north, subsequent
अब्रवीत् (abravīt) - replied (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Past imperfect active indicative
Root: brū (class 2)