Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,35

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-35, verse-8

रामं दशरथं विद्धि मां विद्धि जनकात्मजाम् ।
अयोध्यामटवीं विद्धि गच्छ तात यथासुखम् ॥८॥
8. rāmaṃ daśarathaṃ viddhi māṃ viddhi janakātmajām ,
ayodhyāmaṭavīṃ viddhi gaccha tāta yathāsukham.
8. rāmam daśaratham viddhi mām viddhi janakātmajām
Ayodhyām aṭavīm viddhi gaccha tāta yathāsukham
8. tvam rāmam daśaratham viddhi mām janakātmajām viddhi
aṭavīm Ayodhyām viddhi tāta yathāsukham gaccha
8. Consider Rāma to be Daśaratha, and know me to be Janaka's daughter. Regard the forest as Ayodhyā. Go forth, my dear one, as comfortably as you wish.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रामम् (rāmam) - Rāma (accusative)
  • दशरथम् (daśaratham) - as Daśaratha (Daśaratha (accusative))
  • विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
  • माम् (mām) - me
  • विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
  • जनकात्मजाम् (janakātmajām) - Sītā, Janaka's daughter (Janaka's daughter (accusative))
  • अयोध्याम् (ayodhyām) - Ayodhyā (accusative)
  • अटवीम् (aṭavīm) - as the forest (forest, wilderness (accusative))
  • विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
  • गच्छ (gaccha) - go forth (go, proceed, depart)
  • तात (tāta) - my dear one (term of endearment, often from elder to younger) (father, dear one, sir)
  • यथासुखम् (yathāsukham) - as comfortably as you wish (according to pleasure, comfortably, as one wishes)

Words meanings and morphology

रामम् (rāmam) - Rāma (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the eldest son of Daśaratha)
Note: Object of 'viddhi' (know).
दशरथम् (daśaratham) - as Daśaratha (Daśaratha (accusative))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - Daśaratha (king of Ayodhyā, father of Rāma)
Note: The second object of 'viddhi' in a 'know X as Y' construction.
विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative mood, 2nd person singular
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (1st person pronoun)
Accusative singular of asmad.
Note: Object of 'viddhi'.
विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative mood, 2nd person singular
Root: vid (class 2)
जनकात्मजाम् (janakātmajām) - Sītā, Janaka's daughter (Janaka's daughter (accusative))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of janakātmajā
janakātmajā - daughter of Janaka
Feminine form of 'janakātmaja'.
Compound type : tatpuruṣa (janaka+ātmajā)
  • janaka – Janaka (name of a king)
    proper noun (masculine)
  • ātmajā – daughter
    noun (feminine)
    From 'ātman' (self) + 'ja' (born) in feminine form.
    Root: jan (class 4)
Note: The second object of 'viddhi' in a 'know X as Y' construction.
अयोध्याम् (ayodhyām) - Ayodhyā (accusative)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of Ayodhyā
Ayodhyā - Ayodhyā (the capital city of Daśaratha's kingdom)
Note: Object of 'viddhi' (know).
अटवीम् (aṭavīm) - as the forest (forest, wilderness (accusative))
(noun)
Accusative, feminine, singular of aṭavī
aṭavī - forest, wood, wilderness
Note: The second object of 'viddhi' in a 'know X as Y' construction.
विद्धि (viddhi) - know, consider (know, understand, realize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative mood, 2nd person singular
Root: vid (class 2)
गच्छ (gaccha) - go forth (go, proceed, depart)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative mood, 2nd person singular
Root: gam (class 1)
तात (tāta) - my dear one (term of endearment, often from elder to younger) (father, dear one, sir)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, respected person (vocative often used for any dear relation)
Vocative singular.
Note: Used as a term of endearment, in the Rāmāyaṇa, Sītā often uses it for Lakṣmaṇa.
यथासुखम् (yathāsukham) - as comfortably as you wish (according to pleasure, comfortably, as one wishes)
(indeclinable)
Formed by 'yathā' (as, according to) + 'sukham' (pleasure, happiness).
Compound type : avyayībhāva (yathā+sukha)
  • yathā – as, just as, according to
    indeclinable
  • sukha – pleasure, happiness, comfort
    noun (neuter)
Note: An adverbial compound modifying the verb 'gaccha'.