मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-6, verse-36
अथ येयं समारब्धा तीर्थयात्रा मयाधुना ।
एतामेव प्रयास्यामि प्रतिलोमां सरस्वतीम् ॥३६॥
एतामेव प्रयास्यामि प्रतिलोमां सरस्वतीम् ॥३६॥
36. atha yeyaṃ samārabdhā tīrthayātrā mayādhunā .
etāmeva prayāsyāmi pratilomāṃ sarasvatīm.
etāmeva prayāsyāmi pratilomāṃ sarasvatīm.
36.
atha yā iyam samārabdhā tīrthayātrā mayā adhunā
etām eva prayāsyāmi pratilomām sarasvatīm
etām eva prayāsyāmi pratilomām sarasvatīm
36.
Now, I will embark upon this very pilgrimage (tīrthayātrā) that I have just begun, and I will proceed to the Sarasvatī River, flowing in the reverse direction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, thereupon (now, thereupon, then, moreover)
- या (yā) - which (who, which (feminine))
- इयम् (iyam) - this (this (feminine))
- समारब्धा (samārabdhā) - commenced, begun (begun, commenced, undertaken)
- तीर्थयात्रा (tīrthayātrā) - pilgrimage (tīrthayātrā) (pilgrimage to a sacred place)
- मया (mayā) - by me
- अधुना (adhunā) - just now (now, at present)
- एताम् (etām) - this (pilgrimage) (this (feminine accusative))
- एव (eva) - very one (only, just, indeed, very)
- प्रयास्यामि (prayāsyāmi) - I will proceed to (I will go, I will proceed, I will depart)
- प्रतिलोमाम् (pratilomām) - flowing in reverse (against the hair, contrary, inverse, flowing in reverse)
- सरस्वतीम् (sarasvatīm) - the Sarasvatī River (the river Sarasvatī)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, thereupon (now, thereupon, then, moreover)
(indeclinable)
या (yā) - which (who, which (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yat
yat - who, which, what (relative pronoun)
इयम् (iyam) - this (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one (demonstrative pronoun)
समारब्धा (samārabdhā) - commenced, begun (begun, commenced, undertaken)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samārabdha
samārabdha - commenced, undertaken, begun
Past Passive Participle
Derived from root √rabh (to seize, begin) with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: rabh (class 1)
Note: Predicate for tīrthayātrā.
तीर्थयात्रा (tīrthayātrā) - pilgrimage (tīrthayātrā) (pilgrimage to a sacred place)
(noun)
Nominative, feminine, singular of tīrthayātrā
tīrthayātrā - pilgrimage, journey to a sacred place (tīrtha)
Compound of 'tīrtha' (sacred ford/place) + 'yātrā' (journey)
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+yātrā)
- tīrtha – sacred place, ford, holy bathing place
noun (neuter) - yātrā – journey, procession, pilgrimage
noun (feminine)
Derived from root √yā
Root: yā (class 2)
Note: Subject of the clause.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
Note: Agent in passive construction with 'samārabdhā'.
अधुना (adhunā) - just now (now, at present)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
एताम् (etām) - this (pilgrimage) (this (feminine accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
Note: Object of 'prayāsyāmi'.
एव (eva) - very one (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
Emphasizes the preceding word.
Note: Emphasizes 'etām'.
प्रयास्यामि (prayāsyāmi) - I will proceed to (I will go, I will proceed, I will depart)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of prayā
future active
1st person singular, future indicative, active voice, from root √yā with prefix pra-
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
प्रतिलोमाम् (pratilomām) - flowing in reverse (against the hair, contrary, inverse, flowing in reverse)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pratiloma
pratiloma - against the grain/hair, contrary, inverse, flowing upstream/reverse
Compound of 'prati' (against) + 'loman' (hair, direction)
Compound type : tatpuruṣa (prati+loman)
- prati – against, towards, in return
indeclinable - loman – hair, wool, down
noun (neuter)
Note: Describes 'Sarasvatīm'.
सरस्वतीम् (sarasvatīm) - the Sarasvatī River (the river Sarasvatī)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - a river, the goddess Sarasvatī
Note: Object of 'prayāsyāmi'.