महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-21, verse-5
परिघमुसलशक्तितोमरैर्नखरभुशुण्डिगदाशतैर्द्रुताः ।
द्विरदनरहयाः सहस्रशो रुधिरनदीप्रवहास्तदाभवन् ॥५॥
द्विरदनरहयाः सहस्रशो रुधिरनदीप्रवहास्तदाभवन् ॥५॥
5. parighamusalaśaktitomarai;rnakharabhuśuṇḍigadāśatairdrutāḥ ,
dviradanarahayāḥ sahasraśo; rudhiranadīpravahāstadābhavan.
dviradanarahayāḥ sahasraśo; rudhiranadīpravahāstadābhavan.
5.
parighamusalaśaktitomaraiḥ nakharabhuśuṇḍigadāśataiḥ drutāḥ
dviradanarahayāḥ sahasraśaḥ rudhiranadīpravahāḥ tadā abhavan
dviradanarahayāḥ sahasraśaḥ rudhiranadīpravahāḥ tadā abhavan
5.
tadā dviradanarahayāḥ parighamusalaśaktitomaraiḥ
nakharabhuśuṇḍigadāśataiḥ drutāḥ sahasraśaḥ rudhiranadīpravahāḥ abhavan
nakharabhuśuṇḍigadāśataiḥ drutāḥ sahasraśaḥ rudhiranadīpravahāḥ abhavan
5.
Then, elephants, men (puruṣa), and horses, shattered by thousands by maces, clubs, spears, javelins, daggers, slings, and hundreds of other maces, transformed into streams of flowing blood.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परिघमुसलशक्तितोमरैः (parighamusalaśaktitomaraiḥ) - by maces, clubs, spears, and javelins
- नखरभुशुण्डिगदाशतैः (nakharabhuśuṇḍigadāśataiḥ) - by daggers/claws, slings/muskets, and hundreds of maces
- द्रुताः (drutāḥ) - shattered, dispersed, torn apart
- द्विरदनरहयाः (dviradanarahayāḥ) - elephants, men (puruṣa), and horses
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
- रुधिरनदीप्रवहाः (rudhiranadīpravahāḥ) - streams of rivers of blood, rivers of flowing blood
- तदा (tadā) - then, at that time
- अभवन् (abhavan) - they became, they were
Words meanings and morphology
परिघमुसलशक्तितोमरैः (parighamusalaśaktitomaraiḥ) - by maces, clubs, spears, and javelins
(noun)
Instrumental, masculine, plural of parighamusalaśaktitomara
parighamusalaśaktitomara - mace, club, spear, javelin
Compound type : dvandva (parigha+musala+śakti+tomara)
- parigha – iron club, mace, bolt
noun (masculine) - musala – club, pestle, heavy weapon
noun (masculine) - śakti – spear, dart, javelin
noun (feminine) - tomara – javelin, lance, iron club
noun (masculine)
नखरभुशुण्डिगदाशतैः (nakharabhuśuṇḍigadāśataiḥ) - by daggers/claws, slings/muskets, and hundreds of maces
(noun)
Instrumental, masculine, plural of nakharabhuśuṇḍigadāśata
nakharabhuśuṇḍigadāśata - daggers/claws, slings/muskets, and hundreds of maces
Compound type : dvandva-tatpurusha (nakhara+bhuśuṇḍi+gadāśata)
- nakhara – claw, nail, dagger
noun (masculine) - bhuśuṇḍi – a type of firearm, musket, sling-weapon
noun (feminine) - gadāśata – hundred maces
noun (neuter)
द्रुताः (drutāḥ) - shattered, dispersed, torn apart
(adjective)
Nominative, masculine, plural of druta
druta - shattered, broken, torn, dispersed (from root 'dru' meaning to run, flow, or break)
Past Passive Participle
Formed from root √dru (to run, flow, break) meaning 'broken apart'.
Root: dru (class 1)
Note: Agrees with dviradanarahayāḥ.
द्विरदनरहयाः (dviradanarahayāḥ) - elephants, men (puruṣa), and horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of dviradanarahaya
dviradanarahaya - elephants, men, and horses (as a collective group)
Compound type : dvandva (dvirada+nara+haya)
- dvirada – elephant
noun (masculine) - nara – man, human
noun (masculine) - haya – horse
noun (masculine)
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
(indeclinable)
Suffix -śas indicates 'by way of' or 'in quantities of'.
रुधिरनदीप्रवहाः (rudhiranadīpravahāḥ) - streams of rivers of blood, rivers of flowing blood
(noun)
Nominative, masculine, plural of rudhiranadīpravaha
rudhiranadīpravaha - stream of blood-rivers
Compound type : tatpurusha (rudhira+nadī+pravaha)
- rudhira – blood
noun (neuter) - nadī – river
noun (feminine) - pravaha – stream, current, flow
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: vah (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
अभवन् (abhavan) - they became, they were
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (Laṅ) of bhū
Imperfect Tense
3rd person plural, imperfect tense (Laṅ), active voice, of √bhū
Root: bhū (class 1)