महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-93, verse-27
निर्विद्धस्तु शरैर्घोरैरक्रुध्यत्सात्यकिर्भृशम् ।
सायकान्व्यसृजच्चापि वीरो रुक्मरथं प्रति ॥२७॥
सायकान्व्यसृजच्चापि वीरो रुक्मरथं प्रति ॥२७॥
27. nirviddhastu śarairghorairakrudhyatsātyakirbhṛśam ,
sāyakānvyasṛjaccāpi vīro rukmarathaṁ prati.
sāyakānvyasṛjaccāpi vīro rukmarathaṁ prati.
27.
nirviddhaḥ tu śaraiḥ ghoraiḥ akrudhyat sātyakiḥ bhṛśam
sāyakān vyasṛjat ca api vīraḥ rukmaratham prati
sāyakān vyasṛjat ca api vīraḥ rukmaratham prati
27.
tu ghoraiḥ śaraiḥ nirviddhaḥ sātyakiḥ bhṛśam akrudhyat
ca api vīraḥ rukmaratham prati sāyakān vyasṛjat
ca api vīraḥ rukmaratham prati sāyakān vyasṛjat
27.
But Satyaki, having been pierced by dreadful arrows, became greatly enraged. And the hero also discharged arrows towards Rukmaratha (Droṇa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्विद्धः (nirviddhaḥ) - pierced, wounded, struck
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- शरैः (śaraiḥ) - by arrows
- घोरैः (ghoraiḥ) - by dreadful, terrible
- अक्रुध्यत् (akrudhyat) - he became angry, he raged
- सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, excessively, vehemently
- सायकान् (sāyakān) - arrows
- व्यसृजत् (vyasṛjat) - he discharged, released, threw
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even, too
- वीरः (vīraḥ) - the hero, warrior
- रुक्मरथम् (rukmaratham) - towards Drona (who was on his golden chariot) (towards Rukmaratha (golden chariot))
- प्रति (prati) - towards, against, concerning
Words meanings and morphology
निर्विद्धः (nirviddhaḥ) - pierced, wounded, struck
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirviddha
nirviddha - pierced, struck, wounded, hit
Past Passive Participle
PPP of √vyadh (to pierce) with prefix nir (out, thoroughly)
Prefix: nir
Root: vyadh (class 4)
Note: Describes Satyaki.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
शरैः (śaraiḥ) - by arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Note: Indicates the means by which Satyaki was pierced.
घोरैः (ghoraiḥ) - by dreadful, terrible
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ghora
ghora - dreadful, terrible, fierce, formidable, awful
Note: Adjective agreeing with 'śaraiḥ'.
अक्रुध्यत् (akrudhyat) - he became angry, he raged
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of krudh
Imperfect active third singular
Imperfect form of √krudh, class 4 (divādi gaṇa)
Root: krudh (class 4)
Note: Subject is 'sātyakiḥ'.
सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sātyaki
sātyaki - Satyaki (proper name of a Yadava warrior in the Mahabharata)
Patronymic, descendant of Satyak
Note: Subject of 'akrudhyat'.
भृशम् (bhṛśam) - greatly, excessively, vehemently
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'akrudhyat'.
सायकान् (sāyakān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of sāyaka
sāyaka - arrow, missile, dart
Derived from √si (to bind, cast) or √sā (to sharpen)
Root: si (class 4)
Note: Object of 'vyasṛjat'.
व्यसृजत् (vyasṛjat) - he discharged, released, threw
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of vi-sṛj
Imperfect active third singular
Imperfect form of √sṛj (to let go, create) with prefix vi (apart, out)
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Subject is 'vīraḥ'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
वीरः (vīraḥ) - the hero, warrior
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, warrior, brave man, champion
Note: Refers to Satyaki.
रुक्मरथम् (rukmaratham) - towards Drona (who was on his golden chariot) (towards Rukmaratha (golden chariot))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rukmaratha
rukmaratha - golden chariot; a warrior on a golden chariot
Bahuvrihi compound: rukma (gold) + ratha (chariot)
Compound type : bahuvrīhi (rukma+ratha)
- rukma – gold, golden
noun (neuter) - ratha – chariot, car, vehicle
noun (masculine)
प्रति (prati) - towards, against, concerning
(indeclinable)