महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-77, verse-33
तथा तु दृष्ट्वा योधास्ते प्रहृष्टौ कृष्णपाण्डवौ ।
हतो राजा हतो राजेत्यूचुरेवं भयार्दिताः ॥३३॥
हतो राजा हतो राजेत्यूचुरेवं भयार्दिताः ॥३३॥
33. tathā tu dṛṣṭvā yodhāste prahṛṣṭau kṛṣṇapāṇḍavau ,
hato rājā hato rājetyūcurevaṁ bhayārditāḥ.
hato rājā hato rājetyūcurevaṁ bhayārditāḥ.
33.
tathā tu dṛṣṭvā yodhāḥ te prahṛṣṭau kṛṣṇapāṇḍavau
hataḥ rājā hataḥ rājā iti ūcuḥ evam bhayārditāḥ
hataḥ rājā hataḥ rājā iti ūcuḥ evam bhayārditāḥ
33.
te yodhāḥ kṛṣṇapāṇḍavau prahṛṣṭau dṛṣṭvā tathā tu
bhayārditāḥ evam "hataḥ rājā hataḥ rājā" iti ūcuḥ
bhayārditāḥ evam "hataḥ rājā hataḥ rājā" iti ūcuḥ
33.
Then, seeing Kṛṣṇa and Arjuna greatly rejoicing, those warriors, tormented by fear, exclaimed, "The king is dead! The king is dead!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- तु (tu) - but, indeed, however
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
- ते (te) - those
- प्रहृष्टौ (prahṛṣṭau) - greatly rejoiced, delighted
- कृष्णपाण्डवौ (kṛṣṇapāṇḍavau) - Referring to Kṛṣṇa and Arjuna, the two prominent figures. (Kṛṣṇa and the son of Pāṇḍu (Arjuna))
- हतः (hataḥ) - killed, slain, dead
- राजा (rājā) - king
- हतः (hataḥ) - killed, slain, dead
- राजा (rājā) - king
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- भयार्दिताः (bhayārditāḥ) - afflicted by fear, tormented by fear
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
formed from root dṛś with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
(noun)
Nominative, masculine, plural of yodha
yodha - warrior, fighter, soldier
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
प्रहृष्टौ (prahṛṣṭau) - greatly rejoiced, delighted
(adjective)
Nominative, masculine, dual of prahṛṣṭa
prahṛṣṭa - greatly delighted, joyful, pleased
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ (to be excited) with prefix pra- and suffix -ta
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 1)
कृष्णपाण्डवौ (kṛṣṇapāṇḍavau) - Referring to Kṛṣṇa and Arjuna, the two prominent figures. (Kṛṣṇa and the son of Pāṇḍu (Arjuna))
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of kṛṣṇapāṇḍava
kṛṣṇapāṇḍava - Kṛṣṇa and Arjuna (the Pāṇḍava)
Compound type : dvandva (kṛṣṇa+pāṇḍava)
- kṛṣṇa – Kṛṣṇa (a proper name); black
proper noun (masculine) - pāṇḍava – descendant of Pāṇḍu; Arjuna
noun (masculine)
patronymic from Pāṇḍu
हतः (hataḥ) - killed, slain, dead
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - slain, killed, destroyed; struck
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) with suffix -ta
Root: han (class 2)
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
हतः (hataḥ) - killed, slain, dead
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - slain, killed, destroyed; struck
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) with suffix -ta
Root: han (class 2)
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
(indeclinable)
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
perfect (lit)
3rd person plural perfect active
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
भयार्दिताः (bhayārditāḥ) - afflicted by fear, tormented by fear
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhayārdita
bhayārdita - afflicted by fear, pained by fear
Compound type : tatpuruṣa (bhaya+ārdita)
- bhaya – fear, dread
noun (neuter) - ārdita – afflicted, pained, distressed, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root ard (to pain, afflict) with suffix -ta
Root: ard (class 1)