महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-18, verse-2
चोदयाश्वान्हृषीकेश संशप्तकगणान्प्रति ।
नैते हास्यन्ति संग्रामं जीवन्त इति मे मतिः ॥२॥
नैते हास्यन्ति संग्रामं जीवन्त इति मे मतिः ॥२॥
2. codayāśvānhṛṣīkeśa saṁśaptakagaṇānprati ,
naite hāsyanti saṁgrāmaṁ jīvanta iti me matiḥ.
naite hāsyanti saṁgrāmaṁ jīvanta iti me matiḥ.
2.
codaya aśvān hṛṣīkeśa saṃśaptakagaṇān prati na
ete hāsyanti saṃgrāmam jīvantaḥ iti me matiḥ
ete hāsyanti saṃgrāmam jīvantaḥ iti me matiḥ
2.
hṛṣīkeśa aśvān saṃśaptakagaṇān prati codaya
ete jīvantaḥ saṃgrāmam na hāsyanti iti me matiḥ
ete jīvantaḥ saṃgrāmam na hāsyanti iti me matiḥ
2.
O Hṛṣīkeśa, drive the horses towards the battalions of the Saṃśaptakas. My conviction is that these warriors will not abandon the battle while they are still alive.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चोदय (codaya) - drive (the horses) (urge, impel, drive)
- अश्वान् (aśvān) - horses
- हृषीकेश (hṛṣīkeśa) - O Krishna (O Hṛṣīkeśa)
- संशप्तकगणान् (saṁśaptakagaṇān) - the legions/battalions of the Saṃśaptakas
- प्रति (prati) - towards, against
- न (na) - not, no
- एते (ete) - these (warriors) (these (ones))
- हास्यन्ति (hāsyanti) - will abandon, will give up
- संग्रामम् (saṁgrāmam) - battle, war
- जीवन्तः (jīvantaḥ) - living, while living, alive
- इति (iti) - thus, so, indicating end of speech/thought
- मे (me) - my, of me
- मतिः (matiḥ) - thought, opinion, conviction
Words meanings and morphology
चोदय (codaya) - drive (the horses) (urge, impel, drive)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of cud
Imperative
root class 1, Parasmaipada, 2nd person singular, active voice
Root: cud (class 1)
अश्वान् (aśvān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of aśva
aśva - horse
हृषीकेश (hṛṣīkeśa) - O Krishna (O Hṛṣīkeśa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of hṛṣīkeśa
hṛṣīkeśa - lord of the senses, a name of Vishnu or Krishna
Compound type : tatpuruṣa (hṛṣīka+īśa)
- hṛṣīka – sense organ
noun (neuter) - īśa – lord, master
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
संशप्तकगणान् (saṁśaptakagaṇān) - the legions/battalions of the Saṃśaptakas
(noun)
Accusative, masculine, plural of saṃśaptakagaṇa
saṁśaptakagaṇa - group or legion of Saṃśaptakas (oath-bound warriors)
Compound type : tatpuruṣa (saṃśaptaka+gaṇa)
- saṃśaptaka – an oath-bound warrior (who swore to kill an enemy or die)
proper noun (masculine) - gaṇa – group, multitude, troop, retinue
noun (masculine)
प्रति (prati) - towards, against
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
एते (ete) - these (warriors) (these (ones))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these, that, those
हास्यन्ति (hāsyanti) - will abandon, will give up
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of hā
Future Tense
root class 3, Parasmaipada, 3rd person plural, active voice
Root: hā (class 3)
संग्रामम् (saṁgrāmam) - battle, war
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, combat, war
जीवन्तः (jīvantaḥ) - living, while living, alive
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
derived from root jīv, suffix -at
Root: jīv (class 1)
इति (iti) - thus, so, indicating end of speech/thought
(indeclinable)
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
मतिः (matiḥ) - thought, opinion, conviction
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, opinion, counsel, conviction