महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-107, verse-28
संरब्धौ क्रोधताम्राक्षौ प्रेक्ष्य कर्णवृकोदरौ ।
संत्रस्ताः समकम्पन्त त्वदीयानां महारथाः ॥२८॥
संत्रस्ताः समकम्पन्त त्वदीयानां महारथाः ॥२८॥
28. saṁrabdhau krodhatāmrākṣau prekṣya karṇavṛkodarau ,
saṁtrastāḥ samakampanta tvadīyānāṁ mahārathāḥ.
saṁtrastāḥ samakampanta tvadīyānāṁ mahārathāḥ.
28.
saṃrabdhau krodhatāmrākṣau prekṣya karṇavṛkodarau
saṃtrastāḥ samakampanta tvadīyānām mahārathāḥ
saṃtrastāḥ samakampanta tvadīyānām mahārathāḥ
28.
tvadīyānām mahārathāḥ saṃrabdhau krodhatāmrākṣau
karṇavṛkodarau prekṣya saṃtrastāḥ samakampanta
karṇavṛkodarau prekṣya saṃtrastāḥ samakampanta
28.
Upon seeing Karṇa and Vṛkodara, both enraged and with eyes red like copper due to anger, your great warriors (maharathas) became utterly terrified and trembled.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संरब्धौ (saṁrabdhau) - enraged, agitated (agitated, enraged, begun, undertaken, seized)
- क्रोधताम्राक्षौ (krodhatāmrākṣau) - having eyes copper-red due to anger (having eyes red with anger)
- प्रेक्ष्य (prekṣya) - upon seeing (having seen, having observed)
- कर्णवृकोदरौ (karṇavṛkodarau) - Karṇa and Vṛkodara (Karṇa and Vṛkodara (Bhīma))
- संत्रस्ताः (saṁtrastāḥ) - utterly terrified (greatly terrified, frightened)
- समकम्पन्त (samakampanta) - they trembled (they trembled, they shook)
- त्वदीयानाम् (tvadīyānām) - of your men (of yours, belonging to you, your men)
- महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors (maharathas) (great warriors, mighty charioteers)
Words meanings and morphology
संरब्धौ (saṁrabdhau) - enraged, agitated (agitated, enraged, begun, undertaken, seized)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of saṃrabdha
saṁrabdha - agitated, enraged, begun, undertaken, seized
Past Passive Participle
Derived from the root 'rabh' with the prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: rabh (class 1)
क्रोधताम्राक्षौ (krodhatāmrākṣau) - having eyes copper-red due to anger (having eyes red with anger)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of krodhatāmrākṣa
krodhatāmrākṣa - having eyes red with anger
Compound type : Bahuvrīhi (krodha+tāmra+akṣa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine) - tāmra – copper-colored, red
adjective - akṣa – eye
noun (neuter)
प्रेक्ष्य (prekṣya) - upon seeing (having seen, having observed)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root 'īkṣ' with prefix 'pra' and suffix '-ya'.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
कर्णवृकोदरौ (karṇavṛkodarau) - Karṇa and Vṛkodara (Karṇa and Vṛkodara (Bhīma))
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of karṇavṛkodara
karṇavṛkodara - Karṇa and Vṛkodara
Compound type : Dvandva (karṇa+vṛkodara)
- karṇa – Karṇa (proper name of a hero in Mahabharata)
proper noun (masculine) - vṛkodara – Vṛkodara (another name for Bhīma), wolf-bellied
proper noun (masculine)
संत्रस्ताः (saṁtrastāḥ) - utterly terrified (greatly terrified, frightened)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃtrasta
saṁtrasta - terrified, frightened, alarmed
Past Passive Participle
Derived from the root 'tras' with the prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: tras (class 4)
समकम्पन्त (samakampanta) - they trembled (they trembled, they shook)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of kamp
Imperfect tense, Atmanepada
Root 'kamp' in the imperfect (laṅ) tense, 3rd person plural.
Prefix: sam
Root: kamp (class 1)
त्वदीयानाम् (tvadīyānām) - of your men (of yours, belonging to you, your men)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of tvadīya
tvadīya - yours, belonging to you
Derived from 'tvad' (you) with suffix '-īya'.
महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors (maharathas) (great warriors, mighty charioteers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - a great warrior, a mighty charioteer
Compound type : Bahuvrīhi (mahā+ratha)
- mahā – great, mighty, large
adjective - ratha – chariot, warrior (by extension)
noun (masculine)