Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,107

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-107, verse-15

तृणीकृत्य च यत्पार्थांस्तव पुत्रो ववल्ग ह ।
विषमस्थान्समस्थो हि संरम्भाद्गतचेतसः ॥१५॥
15. tṛṇīkṛtya ca yatpārthāṁstava putro vavalga ha ,
viṣamasthānsamastho hi saṁrambhādgatacetasaḥ.
15. tṛṇīkṛtya ca yat pārthān tava putraḥ vavalga ha
viṣamasthān samasthaḥ hi saṃrambhāt gatacetasaḥ
15. ca yat tava putraḥ samasthaḥ hi viṣamasthān
pārthān tṛṇīkṛtya saṃrambhāt gatacetasaḥ vavalga ha
15. And that your son, stable himself, roared with delight, having treated the Pāṇḍavas (pārthas) as insignificant as grass, while they were in a precarious situation and had lost their senses due to fury.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तृणीकृत्य (tṛṇīkṛtya) - having made into grass, having treated as insignificant
  • (ca) - and, also, moreover
  • यत् (yat) - what, which, that
  • पार्थान् (pārthān) - The Pāṇḍavas. (the Pārthas, sons of Pṛthā)
  • तव (tava) - your, of you
  • पुत्रः (putraḥ) - Duryodhana, the eldest son of Dhṛtarāṣṭra. (son)
  • ववल्ग (vavalga) - He exulted triumphantly. (he leaped, he roared, he exulted)
  • (ha) - indeed, certainly, an exclamation
  • विषमस्थान् (viṣamasthān) - To the Pāṇḍavas, who were in a dire situation during their exile. (to those in a difficult/uneven/precarious position)
  • समस्थः (samasthaḥ) - Duryodhana, who was in a secure and powerful position. (standing in an even/stable position, secure)
  • हि (hi) - indeed, surely, for
  • संरम्भात् (saṁrambhāt) - Due to the extreme anger and arrogance of Duryodhana. (from fury, from excitement, from arrogance)
  • गतचेतसः (gatacetasaḥ) - The Pāṇḍavas whose minds were overwhelmed by anger and humiliation. (with minds lost, bewildered, unconscious)

Words meanings and morphology

तृणीकृत्य (tṛṇīkṛtya) - having made into grass, having treated as insignificant
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
Formed from tṛṇa (grass) + ī (Cvi suffix) + √kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Used as an absolutive.
(ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
Conjunction.
यत् (yat) - what, which, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
Nominative/accusative singular neuter of the relative pronoun yad.
Note: Acts as a conjunction 'that which'.
पार्थान् (pārthān) - The Pāṇḍavas. (the Pārthas, sons of Pṛthā)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); a name of Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīmasena
From Pṛthā + aṇ suffix.
Note: Object of tṛṇīkṛtya.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Pronominal stem, 2nd person singular genitive.
Note: Possessive, modifying putraḥ.
पुत्रः (putraḥ) - Duryodhana, the eldest son of Dhṛtarāṣṭra. (son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Refers to Duryodhana.
ववल्ग (vavalga) - He exulted triumphantly. (he leaped, he roared, he exulted)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of valg
perfect tense (lit)
Reduplicated perfect form of √valg.
Root: valg (class 1)
(ha) - indeed, certainly, an exclamation
(indeclinable)
Emphatic particle.
विषमस्थान् (viṣamasthān) - To the Pāṇḍavas, who were in a dire situation during their exile. (to those in a difficult/uneven/precarious position)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of viṣamastha
viṣamastha - in a difficult or uneven place/position, precarious
Compound of viṣama (uneven) + stha (standing).
Compound type : tatpurusha (viṣama+stha)
  • viṣama – uneven, difficult, dangerous, bad
    adjective (masculine)
  • stha – standing, staying, situated in
    adjective (masculine)
    Kta derivative from √sthā
    Formed from root √sthā (to stand).
    Root: sthā (class 1)
Note: Modifies the implied Pāṇḍavas.
समस्थः (samasthaḥ) - Duryodhana, who was in a secure and powerful position. (standing in an even/stable position, secure)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samastha
samastha - standing on an even place, firm, steady, secure
Compound of sama (even) + stha (standing).
Compound type : tatpurusha (sama+stha)
  • sama – even, equal, steady, tranquil
    adjective (masculine)
  • stha – standing, staying, situated in
    adjective (masculine)
    Kta derivative from √sthā
    Formed from root √sthā (to stand).
    Root: sthā (class 1)
Note: Predicates the state of Duryodhana.
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
Particle.
संरम्भात् (saṁrambhāt) - Due to the extreme anger and arrogance of Duryodhana. (from fury, from excitement, from arrogance)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃrambha
saṁrambha - fury, anger, passion, excitement, arrogance
From sam- + rambh (to begin, be enraged).
Prefix: sam
Root: rambh (class 1)
गतचेतसः (gatacetasaḥ) - The Pāṇḍavas whose minds were overwhelmed by anger and humiliation. (with minds lost, bewildered, unconscious)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gatacetas
gatacetas - one whose mind is gone/lost, bewildered, unconscious
Bahuvrihi compound: gata (gone) + cetas (mind).
Compound type : bahuvrihi (gata+cetas)
  • gata – gone, arrived, past
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root √gam (to go).
    Root: gam (class 1)
  • cetas – mind, intellect, consciousness
    noun (neuter)
    Root: cit (class 1)
Note: This agrees with viṣamasthān and implicitly with pārthān.