महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-71, verse-24
सर्वथा त्वत्क्षमं चैतद्रोचते च ममानघ ।
यत्त्वं पितरि भीष्मे च प्रणिपातं समाचरेः ॥२४॥
यत्त्वं पितरि भीष्मे च प्रणिपातं समाचरेः ॥२४॥
24. sarvathā tvatkṣamaṁ caitadrocate ca mamānagha ,
yattvaṁ pitari bhīṣme ca praṇipātaṁ samācareḥ.
yattvaṁ pitari bhīṣme ca praṇipātaṁ samācareḥ.
24.
sarvathā tvatkṣamam ca etat rocate ca mama anagha
yat tvam pitari bhīṣme ca praṇipātam samācareḥ
yat tvam pitari bhīṣme ca praṇipātam samācareḥ
24.
O sinless one (anagha), this is entirely appropriate for you and it also pleases me, that you should offer obeisance (praṇipāta) to your father and to Bhishma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वथा (sarvathā) - in every way, by all means, completely
- त्वत्क्षमम् (tvatkṣamam) - proper for you, suitable for you
- च (ca) - and, also
- एतत् (etat) - this
- रोचते (rocate) - pleases, is agreeable
- च (ca) - and, also
- मम (mama) - to me, for me
- अनघ (anagha) - O sinless one
- यत् (yat) - that (conjunction)
- त्वम् (tvam) - you (singular)
- पितरि (pitari) - to the father, in the father
- भीष्मे (bhīṣme) - to Bhishma
- च (ca) - and, also
- प्रणिपातम् (praṇipātam) - obeisance, prostration, salutation
- समाचरेः (samācareḥ) - you should perform, you should practice
Words meanings and morphology
सर्वथा (sarvathā) - in every way, by all means, completely
(indeclinable)
Suffix thā added to sarva
त्वत्क्षमम् (tvatkṣamam) - proper for you, suitable for you
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tvatkṣama
tvatkṣama - suitable for you, proper for you, fit for you
Compound: tvat (from yuṣmad, you) + kṣama (suitable, capable)
Compound type : tatpurusha (tvat+kṣama)
- tvat – from you, by you, for you
pronoun
Ablative singular of yuṣmad (you), often used in compounds to mean 'for you' or 'your'. - kṣama – fit, able, suitable, proper, patient
adjective (neuter)
From root kṣam (to be patient, to be able)
Root: kṣam (class 1)
Note: Qualifies 'etat'
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
रोचते (rocate) - pleases, is agreeable
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Root ruc, present indicative, 3rd person singular, middle voice (ātmanepada)
Root: ruc (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मम (mama) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used in dative sense 'to me' with 'rocate'.
अनघ (anagha) - O sinless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, pure, faultless; a sinless person
Negative particle an + agha (sin)
Compound type : nañ-bahuvrihi (an+agha)
- an – not, un-
indeclinable - agha – sin, evil, distress, danger
noun (neuter)
Note: Addressed to a person, likely Yudhiṣṭhira.
यत् (yat) - that (conjunction)
(indeclinable)
Conjunction particle
त्वम् (tvam) - you (singular)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
पितरि (pitari) - to the father, in the father
(noun)
Locative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father, ancestor
Note: Locative used here to indicate the object of 'praṇipātam samācareḥ' (obeisance to).
भीष्मे (bhīṣme) - to Bhishma
(proper noun)
Locative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper noun), terrible, formidable
Note: Locative used for the object of obeisance.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
प्रणिपातम् (praṇipātam) - obeisance, prostration, salutation
(noun)
Accusative, masculine, singular of praṇipāta
praṇipāta - prostration, bowing down, obeisance, salutation
From pra-ni-pat (to fall down, prostrate)
Prefixes: pra+ni
Root: pat (class 1)
Note: Object of 'samācareḥ'.
समाचरेः (samācareḥ) - you should perform, you should practice
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of samācar
Root car (to move, act) with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)