महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-146, verse-15
दीयतां पाण्डुपुत्रेभ्यो राज्यार्धमरिकर्शन ।
सममाचार्यकं तात तव तेषां च मे सदा ॥१५॥
सममाचार्यकं तात तव तेषां च मे सदा ॥१५॥
15. dīyatāṁ pāṇḍuputrebhyo rājyārdhamarikarśana ,
samamācāryakaṁ tāta tava teṣāṁ ca me sadā.
samamācāryakaṁ tāta tava teṣāṁ ca me sadā.
15.
dīyatām pāṇḍuputrebhyaḥ rājyārdham arikarśana
samam ācāryakam tāta tava teṣām ca me sadā
samam ācāryakam tāta tava teṣām ca me sadā
15.
arikarśana pāṇḍuputrebhyaḥ rājyārdham dīyatām
tāta tava teṣām ca me ācāryakam sadā samam
tāta tava teṣām ca me ācāryakam sadā samam
15.
O subduer of enemies, let half the kingdom be given to the sons of Pandu. My position as a teacher has always been equal (impartial) to you and to them, dear one.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दीयताम् (dīyatām) - let it be given, let it be granted
- पाण्डुपुत्रेभ्यः (pāṇḍuputrebhyaḥ) - to the sons of Pandu
- राज्यार्धम् (rājyārdham) - half of the kingdom
- अरिकर्शन (arikarśana) - O subduer of enemies, O tormentor of foes
- समम् (samam) - equal, even, impartial, same
- आचार्यकम् (ācāryakam) - the position/duty of a teacher, tutelage, teaching
- तात (tāta) - dear one, father, son
- तव (tava) - your, of you
- तेषाम् (teṣām) - their, of them
- च (ca) - and, also
- मे (me) - my, to me, by me (enclitic)
- सदा (sadā) - always, ever
Words meanings and morphology
दीयताम् (dīyatām) - let it be given, let it be granted
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of dā
Root: dā (class 3)
पाण्डुपुत्रेभ्यः (pāṇḍuputrebhyaḥ) - to the sons of Pandu
(noun)
Dative, masculine, plural of pāṇḍuputra
pāṇḍuputra - son of Pandu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pandu (father of the Pandavas)
proper noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
राज्यार्धम् (rājyārdham) - half of the kingdom
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājyārdha
rājyārdha - half of the kingdom
Compound type : tatpuruṣa (rājya+ardha)
- rājya – kingdom, reign, sovereignty
noun (neuter) - ardha – half, part
noun (masculine)
अरिकर्शन (arikarśana) - O subduer of enemies, O tormentor of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of arikarśana
arikarśana - subduer of enemies, tormentor of foes
Compound type : tatpuruṣa (ari+karśana)
- ari – enemy, foe, rival
noun (masculine) - karśana – emaciating, tormenting, subduing
adjective (masculine)
Agent Noun/Adjective
Derived from root √kṛś (to make thin, weaken)
Root: kṛś (class 1)
समम् (samam) - equal, even, impartial, same
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sama
sama - equal, even, similar, same, impartial, uniform
Note: Can also be accusative case.
आचार्यकम् (ācāryakam) - the position/duty of a teacher, tutelage, teaching
(noun)
Nominative, neuter, singular of ācāryaka
ācāryaka - the office or duty of a teacher, tutelage, instruction
Note: Can also be accusative case.
तात (tāta) - dear one, father, son
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear one, father, son (term of endearment)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तेषाम् (teṣām) - their, of them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मे (me) - my, to me, by me (enclitic)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Can also be dative.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)