महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-103, verse-28
क्षन्तुमर्हसि मे देव विह्वलस्याल्पचेतसः ।
बलदाहविदग्धस्य पक्षिणो ध्वजवासिनः ॥२८॥
बलदाहविदग्धस्य पक्षिणो ध्वजवासिनः ॥२८॥
28. kṣantumarhasi me deva vihvalasyālpacetasaḥ ,
baladāhavidagdhasya pakṣiṇo dhvajavāsinaḥ.
baladāhavidagdhasya pakṣiṇo dhvajavāsinaḥ.
28.
kṣantum arhasi me deva vihvalasya alpacetasaḥ
baladāhavidagdhasya pakṣiṇaḥ dhvajavāsinaḥ
baladāhavidagdhasya pakṣiṇaḥ dhvajavāsinaḥ
28.
O Lord (deva), you ought to forgive me, bewildered and small-minded, who is like the bird residing on your banner, scorched by the burning of its own strength.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षन्तुम् (kṣantum) - to forgive, to endure
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are worthy
- मे (me) - to me, my
- देव (deva) - O god, O lord
- विह्वलस्य (vihvalasya) - of the bewildered, of the distressed
- अल्पचेतसः (alpacetasaḥ) - of the small-minded, of the foolish
- बलदाहविदग्धस्य (baladāhavidagdhasya) - of the one scorched by the burning of strength
- पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - of the bird
- ध्वजवासिनः (dhvajavāsinaḥ) - Referring to Garuda, Vishnu's vehicle, often depicted on his banner. (of the one residing on the banner)
Words meanings and morphology
क्षन्तुम् (kṣantum) - to forgive, to endure
(indeclinable)
Infinitive
Root: kṣam (class 1)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are worthy
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of arh
Root: arh (class 1)
मे (me) - to me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
देव (deva) - O god, O lord
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, lord
विह्वलस्य (vihvalasya) - of the bewildered, of the distressed
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vihvala
vihvala - bewildered, agitated, distressed, confused
Prefix: vi
Root: hval (class 1)
अल्पचेतसः (alpacetasaḥ) - of the small-minded, of the foolish
(adjective)
Genitive, masculine, singular of alpacetas
alpacetas - small-minded, foolish, ignorant
Compound type : bahuvrihi (alpa+cetas)
- alpa – small, little, few
adjective (masculine) - cetas – mind, consciousness, intellect
noun (neuter)
बलदाहविदग्धस्य (baladāhavidagdhasya) - of the one scorched by the burning of strength
(adjective)
Genitive, masculine, singular of baladāhavidagdha
baladāhavidagdha - scorched/burnt by the burning of strength/power
Compound type : tatpuruṣa (bala+dāha+vidagdha)
- bala – strength, power, force
noun (neuter) - dāha – burning, conflagration, heat
noun (masculine)
Root: dah (class 1) - vidagdha – burnt, scorched, consumed by fire
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'dagh' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: dagh (class 1)
पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - of the bird
(noun)
Genitive, masculine, singular of pakṣin
pakṣin - bird, winged creature
ध्वजवासिनः (dhvajavāsinaḥ) - Referring to Garuda, Vishnu's vehicle, often depicted on his banner. (of the one residing on the banner)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of dhvajavāsin
dhvajavāsin - banner-dweller, residing on the banner
Compound type : upapada tatpuruṣa (dhvaja+vāsin)
- dhvaja – banner, flag, standard
noun (masculine) - vāsin – dweller, inhabitant, residing
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from the root 'vas' (to dwell).
Root: vas (class 1)