महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-67, verse-1
विराट उवाच ।
किमर्थं पाण्डवश्रेष्ठ भार्यां दुहितरं मम ।
प्रतिग्रहीतुं नेमां त्वं मया दत्तामिहेच्छसि ॥१॥
किमर्थं पाण्डवश्रेष्ठ भार्यां दुहितरं मम ।
प्रतिग्रहीतुं नेमां त्वं मया दत्तामिहेच्छसि ॥१॥
1. virāṭa uvāca ,
kimarthaṁ pāṇḍavaśreṣṭha bhāryāṁ duhitaraṁ mama ,
pratigrahītuṁ nemāṁ tvaṁ mayā dattāmihecchasi.
kimarthaṁ pāṇḍavaśreṣṭha bhāryāṁ duhitaraṁ mama ,
pratigrahītuṁ nemāṁ tvaṁ mayā dattāmihecchasi.
1.
virāṭaḥ uvāca kimartham pāṇḍavaśreṣṭha bhāryām duhitaram
mama pratigrahītum na imām tvam mayā dattām iha icchasi
mama pratigrahītum na imām tvam mayā dattām iha icchasi
1.
Virata said: "O best of the Pandavas, why do you not wish to accept my daughter, whom I am offering here, as a wife?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विराटः (virāṭaḥ) - Virata (name of a king)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose, for what reason
- पाण्डवश्रेष्ठ (pāṇḍavaśreṣṭha) - O Arjuna, best among the Pandavas (O best among the Pandavas)
- भार्याम् (bhāryām) - as a wife (wife)
- दुहितरम् (duhitaram) - daughter
- मम (mama) - my, of me
- प्रतिग्रहीतुम् (pratigrahītum) - to accept, to receive
- न (na) - not, no
- इमाम् (imām) - this daughter (her, this (feminine))
- त्वम् (tvam) - you
- मया (mayā) - by me
- दत्ताम् (dattām) - whom I have given/offered (given, offered)
- इह (iha) - here (in this place, at this moment) (here, in this world)
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
Words meanings and morphology
विराटः (virāṭaḥ) - Virata (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virata (king of the Matsyas)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose, for what reason
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (kim+artha)
- kim – what, which, why
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Root: ṛ (class 5)
पाण्डवश्रेष्ठ (pāṇḍavaśreṣṭha) - O Arjuna, best among the Pandavas (O best among the Pandavas)
(compound)
Compound type : tatpurusha (pāṇḍava+śreṣṭha)
- pāṇḍava – son of Pandu, a Pandava
proper noun (masculine)
Derived from Pandu - śreṣṭha – best, excellent, most distinguished
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent)
Root: śrā (class 9)
भार्याम् (bhāryām) - as a wife (wife)
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, she who is to be supported
Gerundive
From √bhṛ (to bear, support), feminine gerundive used as a noun
Root: bhṛ (class 1)
दुहितरम् (duhitaram) - daughter
(noun)
Accusative, feminine, singular of duhitṛ
duhitṛ - daughter
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun stem
प्रतिग्रहीतुम् (pratigrahītum) - to accept, to receive
(verb)
infinitive of pratigrah
Infinitive
Infinitive form of prati-√grah
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
न (na) - not, no
(indeclinable)
इमाम् (imām) - this daughter (her, this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Demonstrative pronoun stem
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Second person pronoun stem
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun stem
दत्ताम् (dattām) - whom I have given/offered (given, offered)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of datta
datta - given, granted
Past Passive Participle
From √dā (to give), past passive participle
Root: dā (class 3)
Note: Qualifies duhitaram.
इह (iha) - here (in this place, at this moment) (here, in this world)
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)