महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-284, verse-2
यच्चापि ते भयं तीव्रं न च कीर्तयसे क्वचित् ।
तच्चाप्यपहरिष्यामि सव्यसाचाविहागते ॥२॥
तच्चाप्यपहरिष्यामि सव्यसाचाविहागते ॥२॥
2. yaccāpi te bhayaṁ tīvraṁ na ca kīrtayase kvacit ,
taccāpyapahariṣyāmi savyasācāvihāgate.
taccāpyapahariṣyāmi savyasācāvihāgate.
2.
yat ca api te bhayam tīvram na ca kīrtayase kvacit
tat ca api apahariṣyāmi savyasācau iha āgate
tat ca api apahariṣyāmi savyasācau iha āgate
2.
Whatever intense fear you have, which you do not mention anywhere, I will also dispel that when Savyasacin (Arjuna) arrives here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत् (yat) - whatever (that, which, whatever)
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even (also, even, too)
- ते (te) - your (to you, your, by you)
- भयम् (bhayam) - fear
- तीव्रम् (tīvram) - intense (intense, severe, sharp)
- न (na) - not
- च (ca) - and (and, also)
- कीर्तयसे (kīrtayase) - you mention (you speak, you proclaim, you mention)
- क्वचित् (kvacit) - anywhere (somewhere, anywhere, at any time, sometimes)
- तत् (tat) - that (that, it)
- च (ca) - also (and, also)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- अपहरिष्यामि (apahariṣyāmi) - I will dispel (I will take away, I will remove, I will dispel)
- सव्यसाचौ (savyasācau) - Arjuna (Arjuna, one who shoots with both hands)
- इह (iha) - here (here, in this world)
- आगते (āgate) - having arrived, comes (having come, arrived, come)
Words meanings and morphology
यत् (yat) - whatever (that, which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yat
yat - which, what, that
Note: Used as relative pronoun, nominative singular neuter.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even (also, even, too)
(indeclinable)
ते (te) - your (to you, your, by you)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भयम् (bhayam) - fear
(noun)
neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread
Root: bhī (class 3)
Note: Often acts as nominative in impersonal constructions or object of fear.
तीव्रम् (tīvram) - intense (intense, severe, sharp)
(adjective)
neuter, singular of tīvra
tīvra - intense, severe, sharp, strong
Note: Agrees with 'bhayam'.
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
कीर्तयसे (kīrtayase) - you mention (you speak, you proclaim, you mention)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of kīrt
Denominative from kīrti (fame, renown). 10th class verb form. Middle voice.
Root: kīrt (class 10)
क्वचित् (kvacit) - anywhere (somewhere, anywhere, at any time, sometimes)
(indeclinable)
Note: Used with 'na' for 'not anywhere' or 'never'.
तत् (tat) - that (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Accusative singular neuter, object of apahariṣyāmi.
च (ca) - also (and, also)
(indeclinable)
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
अपहरिष्यामि (apahariṣyāmi) - I will dispel (I will take away, I will remove, I will dispel)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of apahṛ
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
सव्यसाचौ (savyasācau) - Arjuna (Arjuna, one who shoots with both hands)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of savyasācin
savyasācin - ambidextrous, a name of Arjuna
Compound: savya (left) + sācin (shooting/drawing). Refers to one who can draw a bow with the left hand (and thus also with the right).
Compound type : bahuvrīhi (savya+sācin)
- savya – left
adjective (masculine) - sācin – shooting, drawing (a bow)
adjective (masculine)
Derived from √sac (to accompany, follow) or √sāc (to shoot?). Here it means 'one who aims/shoots'.
Root: sac (class 1)
Note: Locative singular form, possibly an epic variant, used in locative absolute construction with 'āgate'.
इह (iha) - here (here, in this world)
(indeclinable)
आगते (āgate) - having arrived, comes (having come, arrived, come)
(adjective)
Locative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from verb root √gam (to go) with prefix ā- (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute construction with 'savyasācau' to mean 'when Savyasacin has come'.