महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-284, verse-14
तं त्वामेवंविधं ज्ञात्वा स्वयं वै पाकशासनः ।
आगन्ता कुण्डलार्थाय कवचं चैव भिक्षितुम् ॥१४॥
आगन्ता कुण्डलार्थाय कवचं चैव भिक्षितुम् ॥१४॥
14. taṁ tvāmevaṁvidhaṁ jñātvā svayaṁ vai pākaśāsanaḥ ,
āgantā kuṇḍalārthāya kavacaṁ caiva bhikṣitum.
āgantā kuṇḍalārthāya kavacaṁ caiva bhikṣitum.
14.
tam tvām evamvidham jñātvā svayam vai pākaśāsanaḥ
āgantā kuṇḍalārthāya kavacam ca eva bhikṣitum
āgantā kuṇḍalārthāya kavacam ca eva bhikṣitum
14.
Indra (Pākaśāsana), having himself known you to be of such a generous nature, will indeed come to beg for your earrings and armor.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him (referring to Karna) (him, that)
- त्वाम् (tvām) - you
- एवम्विधम् (evamvidham) - of such a kind, such, of this nature
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, understanding
- स्वयम् (svayam) - oneself, by himself, personally
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- पाकशासनः (pākaśāsanaḥ) - Indra (the slayer of Pāka)
- आगन्ता (āgantā) - will come, one who will come
- कुण्डलार्थाय (kuṇḍalārthāya) - for the sake of the earrings
- कवचम् (kavacam) - armor
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, just, only
- भिक्षितुम् (bhikṣitum) - to beg, to solicit
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him (referring to Karna) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
Note: Refers to Karna.
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
एवम्विधम् (evamvidham) - of such a kind, such, of this nature
(adjective)
Accusative, masculine, singular of evamvidha
evamvidha - of such a kind, such, of this nature
Derived from evam (thus) + vidha (kind)
Note: Qualifies 'tvām' (you).
ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, understanding
(indeclinable)
Absolutive
Derived from root jñā with suffix -tvā
Root: jñā (class 9)
स्वयम् (svayam) - oneself, by himself, personally
(indeclinable)
Note: Emphasizes Indra's direct action.
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
पाकशासनः (pākaśāsanaḥ) - Indra (the slayer of Pāka)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pākaśāsana
pākaśāsana - Indra (slayer of Pāka)
Compound of Pāka and śāsana
Compound type : tatpurusha (pāka+śāsana)
- pāka – a demon named Pāka
proper noun (masculine) - śāsana – slayer, ruler, commander
noun (masculine)
Derived from root śās- (to rule, to punish)
Root: śās (class 2)
Note: A name for Indra.
आगन्ता (āgantā) - will come, one who will come
(noun)
Nominative, masculine, singular of āgantṛ
āgantṛ - one who comes, will come
Agent Noun (Future Participle)
Derived from root gam with prefix ā + suffix -tṛ
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Literally "one who will come".
कुण्डलार्थाय (kuṇḍalārthāya) - for the sake of the earrings
(noun)
Dative, masculine, singular of kuṇḍalārtha
kuṇḍalārtha - for the sake of earrings
Compound of kuṇḍala (earring) and artha (purpose, sake)
Compound type : tatpurusha (kuṇḍala+artha)
- kuṇḍala – earring, ear-ring
noun (neuter) - artha – purpose, aim, sake
noun (masculine)
Note: Indicates purpose.
कवचम् (kavacam) - armor
(noun)
Accusative, neuter, singular of kavaca
kavaca - armor, breastplate
Note: Refers to Karna's divine armor.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects "earrings" and "armor".
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
Note: Emphasizes the action.
भिक्षितुम् (bhikṣitum) - to beg, to solicit
(indeclinable)
Infinitive
Derived from root bhikṣ with suffix -tum
Root: bhikṣ (class 1)
Note: Expresses purpose.