महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-284, verse-1
जनमेजय उवाच ।
यत्तत्तदा महाब्रह्मँल्लोमशो वाक्यमब्रवीत् ।
इन्द्रस्य वचनादेत्य पाण्डुपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥१॥
यत्तत्तदा महाब्रह्मँल्लोमशो वाक्यमब्रवीत् ।
इन्द्रस्य वचनादेत्य पाण्डुपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥१॥
1. janamejaya uvāca ,
yattattadā mahābrahmaँllomaśo vākyamabravīt ,
indrasya vacanādetya pāṇḍuputraṁ yudhiṣṭhiram.
yattattadā mahābrahmaँllomaśo vākyamabravīt ,
indrasya vacanādetya pāṇḍuputraṁ yudhiṣṭhiram.
1.
janamejayaḥ uvāca yat tat tadā mahābrahman lomaśaḥ vākyam
abravīt indrasya vacanāt etya pāṇḍuputram yudhiṣṭhiram
abravīt indrasya vacanāt etya pāṇḍuputram yudhiṣṭhiram
1.
Janamejaya said: O great Brahmin, what words did Lomasha then speak, having come by the command of Indra, to Yudhiṣṭhira, the son of Pandu?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya (a king, the listener of the Mahabharata)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यत् (yat) - what (which, what, that (neuter))
- तत् (tat) - that (referring to the words) (that, it (neuter))
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- महाब्रह्मन् (mahābrahman) - O great Brahmin
- लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (name of a sage)
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence, statement)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said, told)
- इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
- वचनात् (vacanāt) - by the command (from the word, from the command, by saying)
- एत्य (etya) - having come, approaching
- पाण्डुपुत्रम् (pāṇḍuputram) - the son of Pandu
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pandava brother)
Words meanings and morphology
जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya (a king, the listener of the Mahabharata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya, a celebrated king, son of Parikshit, and listener of the Mahabharata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Third person singular perfect active of root vac.
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - what (which, what, that (neuter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
Note: Functions as object of 'abravīt'.
तत् (tat) - that (referring to the words) (that, it (neuter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Coreferential with `yat` and `vākyam`.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
From `tad` + `dā` suffix.
महाब्रह्मन् (mahābrahman) - O great Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahābrahman
mahābrahman - great Brahmin; a great knower of brahman
Vocative form of a bahuvrīhi compound: mahā (great) + brahman (brahmin).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+brahman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - brahman – Brahmin, priest; the Absolute (brahman)
noun (masculine)
Note: Janamejaya addresses Vaiśampāyana.
लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomasha, a sage who visited the Pandavas in the forest
Note: Subject of 'abravīt'.
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Derived from root vac 'to speak'.
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said, told)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Imperfect Active
Third person singular imperfect active of root brū.
Root: brū (class 2)
इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of indra
indra - Indra (name of a prominent Vedic deity, king of the gods)
Note: Modifies 'vacanāt'.
वचनात् (vacanāt) - by the command (from the word, from the command, by saying)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, saying, command
Derived from root vac 'to speak'.
Root: vac (class 2)
Note: Functions as "by the command of".
एत्य (etya) - having come, approaching
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from prefix `ā-` and root `i` with suffix `-tya`. `ā + i` becomes `e`.
Prefix: ā
Root: i (class 2)
Note: Absolutive modifying Lomasha.
पाण्डुपुत्रम् (pāṇḍuputram) - the son of Pandu
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍuputra
pāṇḍuputra - son of Pandu
Tatpurusha compound: pāṇḍu (Pandu) + putra (son).
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pandu (proper name)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Object of `etya` (implied goal of motion).
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pandava brother)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira, the eldest of the Pandavas, firm in battle
Compound: yudhi (in battle) + sthira (firm).
Compound type : bahuvrīhi (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle, in war
noun (feminine)
Locative singular of yudh (battle).
Root: yudh (class 4) - sthira – firm, steady, stable, constant
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
Note: Appositive to `pāṇḍuputram`.