Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,72

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-72, verse-1

वैशंपायन उवाच ।
वनं गतेषु पार्थेषु निर्जितेषु दुरोदरे ।
धृतराष्ट्रं महाराज तदा चिन्ता समाविशत् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
vanaṁ gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu durodare ,
dhṛtarāṣṭraṁ mahārāja tadā cintā samāviśat.
1. vaiśaṃpāyanaḥ uvāca | vanam gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu
durodare | dhṛtarāṣṭram mahārāja tadā cintā samāviśat
1. Vaiśaṃpāyana said: O great king, when the Pāṇḍavas had gone to the forest (vana), having been defeated in the dice game, then worry (cintā) overcame Dhṛtarāṣṭra.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of a sage)
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • वनम् (vanam) - forest, wood, grove
  • गतेषु (gateṣu) - when they had gone (having gone, gone)
  • पार्थेषु (pārtheṣu) - when the Pārthas (Pāṇḍavas) (among the Pārthas, concerning the Pārthas)
  • निर्जितेषु (nirjiteṣu) - having been defeated (defeated, conquered)
  • दुरोदरे (durodare) - in the dice game, in gambling
  • धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhṛtarāṣṭra
  • महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Janamejaya) (O great king)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • चिन्ता (cintā) - worry, anxiety, thought, consideration
  • समाविशत् (samāviśat) - overcame (it entered, it overcame)

Words meanings and morphology

वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - name of a celebrated pupil of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, active voice (irregular formation)
Root: vac (class 2)
वनम् (vanam) - forest, wood, grove
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket, collection of trees, abode of hermits
गतेषु (gateṣu) - when they had gone (having gone, gone)
(adjective)
Locative, masculine, plural of gata
gata - gone, departed, passed, reached, arrived, having gone
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with suffix '-ta'
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute construction
पार्थेषु (pārtheṣu) - when the Pārthas (Pāṇḍavas) (among the Pārthas, concerning the Pārthas)
(proper noun)
Locative, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), name given to the Pāṇḍavas, especially Arjuna
Patronymic from Pṛthā
Note: Used in locative absolute construction
निर्जितेषु (nirjiteṣu) - having been defeated (defeated, conquered)
(adjective)
Locative, masculine, plural of nirjita
nirjita - defeated, conquered, overcome
Past Passive Participle
Derived from root 'ji' (to conquer) with prefix 'nir-'
Prefix: nir
Root: ji (class 1)
Note: Used in locative absolute construction, agrees with 'pārtheṣu'
दुरोदरे (durodare) - in the dice game, in gambling
(noun)
Locative, neuter, singular of durodara
durodara - gambling, dice game, game of hazard, difficult to carry/support
धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - name of the blind king of the Kurus, father of Duryodhana
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Janamejaya) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
    Root: rāj (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
चिन्ता (cintā) - worry, anxiety, thought, consideration
(noun)
Nominative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, thinking, consideration, anxiety, worry, reflection
Derived from root 'cit' (to perceive, think)
Root: cit (class 10)
समाविशत् (samāviśat) - overcame (it entered, it overcame)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samāviśati
Imperfect Active
3rd person singular, imperfect tense, active voice
Prefixes: sam+ā
Root: viś (class 6)