महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-72, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
वनं गतेषु पार्थेषु निर्जितेषु दुरोदरे ।
धृतराष्ट्रं महाराज तदा चिन्ता समाविशत् ॥१॥
वनं गतेषु पार्थेषु निर्जितेषु दुरोदरे ।
धृतराष्ट्रं महाराज तदा चिन्ता समाविशत् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
vanaṁ gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu durodare ,
dhṛtarāṣṭraṁ mahārāja tadā cintā samāviśat.
vanaṁ gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu durodare ,
dhṛtarāṣṭraṁ mahārāja tadā cintā samāviśat.
1.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca | vanam gateṣu pārtheṣu nirjiteṣu
durodare | dhṛtarāṣṭram mahārāja tadā cintā samāviśat
durodare | dhṛtarāṣṭram mahārāja tadā cintā samāviśat
1.
Vaiśaṃpāyana said: O great king, when the Pāṇḍavas had gone to the forest (vana), having been defeated in the dice game, then worry (cintā) overcame Dhṛtarāṣṭra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- वनम् (vanam) - forest, wood, grove
- गतेषु (gateṣu) - when they had gone (having gone, gone)
- पार्थेषु (pārtheṣu) - when the Pārthas (Pāṇḍavas) (among the Pārthas, concerning the Pārthas)
- निर्जितेषु (nirjiteṣu) - having been defeated (defeated, conquered)
- दुरोदरे (durodare) - in the dice game, in gambling
- धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhṛtarāṣṭra
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Janamejaya) (O great king)
- तदा (tadā) - then, at that time
- चिन्ता (cintā) - worry, anxiety, thought, consideration
- समाविशत् (samāviśat) - overcame (it entered, it overcame)
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - name of a celebrated pupil of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, active voice (irregular formation)
Root: vac (class 2)
वनम् (vanam) - forest, wood, grove
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket, collection of trees, abode of hermits
गतेषु (gateṣu) - when they had gone (having gone, gone)
(adjective)
Locative, masculine, plural of gata
gata - gone, departed, passed, reached, arrived, having gone
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with suffix '-ta'
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute construction
पार्थेषु (pārtheṣu) - when the Pārthas (Pāṇḍavas) (among the Pārthas, concerning the Pārthas)
(proper noun)
Locative, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), name given to the Pāṇḍavas, especially Arjuna
Patronymic from Pṛthā
Note: Used in locative absolute construction
निर्जितेषु (nirjiteṣu) - having been defeated (defeated, conquered)
(adjective)
Locative, masculine, plural of nirjita
nirjita - defeated, conquered, overcome
Past Passive Participle
Derived from root 'ji' (to conquer) with prefix 'nir-'
Prefix: nir
Root: ji (class 1)
Note: Used in locative absolute construction, agrees with 'pārtheṣu'
दुरोदरे (durodare) - in the dice game, in gambling
(noun)
Locative, neuter, singular of durodara
durodara - gambling, dice game, game of hazard, difficult to carry/support
धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - name of the blind king of the Kurus, father of Duryodhana
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Janamejaya) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
चिन्ता (cintā) - worry, anxiety, thought, consideration
(noun)
Nominative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, thinking, consideration, anxiety, worry, reflection
Derived from root 'cit' (to perceive, think)
Root: cit (class 10)
समाविशत् (samāviśat) - overcame (it entered, it overcame)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samāviśati
Imperfect Active
3rd person singular, imperfect tense, active voice
Prefixes: sam+ā
Root: viś (class 6)