महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-43, verse-4
स्ववस्त्रोत्कर्षणं राजा कृतवान्बुद्धिमोहितः ।
दुर्मना विमुखश्चैव परिचक्राम तां सभाम् ॥४॥
दुर्मना विमुखश्चैव परिचक्राम तां सभाम् ॥४॥
4. svavastrotkarṣaṇaṁ rājā kṛtavānbuddhimohitaḥ ,
durmanā vimukhaścaiva paricakrāma tāṁ sabhām.
durmanā vimukhaścaiva paricakrāma tāṁ sabhām.
4.
svavastrotkarṣaṇam rājā kṛtavān buddhimohitaḥ
durmanāḥ vimukhaḥ ca eva paricakrāma tām sabhām
durmanāḥ vimukhaḥ ca eva paricakrāma tām sabhām
4.
The king, whose intellect was confused, pulled up his garments. With a dejected and averted face, he then circled that assembly hall.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्ववस्त्रोत्कर्षणम् (svavastrotkarṣaṇam) - the act of pulling up his own garments (the act of pulling up one's own clothes)
- राजा (rājā) - the king (Duryodhana) (king)
- कृतवान् (kṛtavān) - he did, he performed (the action) (he did, he made)
- बुद्धिमोहितः (buddhimohitaḥ) - whose intellect was confused (deluded in intellect, confused in mind)
- दुर्मनाः (durmanāḥ) - dejected (dejected, sad-minded, ill-disposed)
- विमुखः (vimukhaḥ) - with an averted face (with averted face, displeased, turned away)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed, emphasizes the preceding (and) (indeed, just, only)
- परिचक्राम (paricakrāma) - he circled (he walked around, circled)
- ताम् (tām) - that (assembly hall) (that (feminine accusative singular))
- सभाम् (sabhām) - the assembly hall (assembly hall)
Words meanings and morphology
स्ववस्त्रोत्कर्षणम् (svavastrotkarṣaṇam) - the act of pulling up his own garments (the act of pulling up one's own clothes)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svavastrotkarṣaṇa
svavastrotkarṣaṇa - pulling up one's own clothes
Compound
Compound type : tatpuruṣa (sva+vastra+utkarṣaṇa)
- sva – one's own
pronoun - vastra – garment, cloth
noun (neuter) - utkarṣaṇa – pulling up, drawing up, elevating
noun (neuter)
From 'ud' + root 'kṛṣ' (to pull, draw) + '-ana' suffix
Prefix: ud
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Object of 'kṛtavān'.
राजा (rājā) - the king (Duryodhana) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'kṛtavān' and 'paricakrāma'.
कृतवान् (kṛtavān) - he did, he performed (the action) (he did, he made)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtavat
kṛtavat - one who has done, having done
Past Active Participle
From root 'kṛ' (to do, make) + '-vat' suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'rājā'.
बुद्धिमोहितः (buddhimohitaḥ) - whose intellect was confused (deluded in intellect, confused in mind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of buddhimohita
buddhimohita - deluded in understanding, bewildered in mind
Compound: 'buddhi' (intellect) + 'mohita' (deluded, bewildered, past passive participle of 'muh')
Compound type : bahuvrīhi (buddhi+mohita)
- buddhi – intellect, understanding, perception
noun (feminine)
From root 'budh' (to awaken, know)
Root: budh (class 1) - mohita – deluded, bewildered, confused
adjective
Past Passive Participle
From root 'muh' (to be bewildered, faint)
Root: muh (class 4)
Note: Co-refers with 'rājā'.
दुर्मनाः (durmanāḥ) - dejected (dejected, sad-minded, ill-disposed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durmanas
durmanas - sad-minded, dejected, displeased, ill-disposed
Compound: 'dur' (bad) + 'manas' (mind)
Compound type : bahuvrīhi (dur+manas)
- dur – bad, difficult, evil
indeclinable - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Note: Co-refers with 'rājā'.
विमुखः (vimukhaḥ) - with an averted face (with averted face, displeased, turned away)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimukha
vimukha - averted face, having the face turned away, displeased, hostile
Compound: 'vi' (away) + 'mukha' (face)
Compound type : bahuvrīhi (vi+mukha)
- vi – apart, away, without
indeclinable - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
Note: Co-refers with 'rājā'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, emphasizes the preceding (and) (indeed, just, only)
(indeclinable)
परिचक्राम (paricakrāma) - he circled (he walked around, circled)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of kram
perfect tense form
From 'pari' (around) + root 'kram' (to step, walk), perfect 3rd person singular active
Prefix: pari
Root: kram (class 1)
ताम् (tām) - that (assembly hall) (that (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Qualifies 'sabhām'.
सभाम् (sabhām) - the assembly hall (assembly hall)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, hall, assembly hall
Note: Object of 'paricakrāma'.