महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-54, verse-21
उत्तङ्कस्तं तथा दृष्ट्वा ततो व्रीडितमानसः ।
मेने प्रलब्धमात्मानं कृष्णेनामित्रघातिना ॥२१॥
मेने प्रलब्धमात्मानं कृष्णेनामित्रघातिना ॥२१॥
21. uttaṅkastaṁ tathā dṛṣṭvā tato vrīḍitamānasaḥ ,
mene pralabdhamātmānaṁ kṛṣṇenāmitraghātinā.
mene pralabdhamātmānaṁ kṛṣṇenāmitraghātinā.
21.
uttaṅkaḥ tam tathā dṛṣṭvā tataḥ vrīḍitamānasaḥ
mene pralabndham ātmānam kṛṣṇena amitraghātinā
mene pralabndham ātmānam kṛṣṇena amitraghātinā
21.
uttaṅkaḥ tam tathā dṛṣṭvā tataḥ vrīḍitamānasaḥ
kṛṣṇena amitraghātinā pralabndham ātmānam mene
kṛṣṇena amitraghātinā pralabndham ātmānam mene
21.
Seeing him in that state, Uttaṅka then became greatly embarrassed. He considered himself (ātman) deceived by Kṛṣṇa, the destroyer of enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उत्तङ्कः (uttaṅkaḥ) - Uttaṅka
- तम् (tam) - referring to the disguised Indra (him, that)
- तथा (tathā) - in that state (as Indra disguised as a Caṇḍāla and offering foul water) (thus, in that manner, in that state)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- ततः (tataḥ) - then, therefrom, afterwards
- व्रीडितमानसः (vrīḍitamānasaḥ) - having a shamed mind, embarrassed
- मेने (mene) - he thought, believed, considered
- प्रलब्न्धम् (pralabndham) - deceived, cheated
- आत्मानम् (ātmānam) - himself (self, himself, soul)
- कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa
- अमित्रघातिना (amitraghātinā) - by Kṛṣṇa, who is a destroyer of enemies (by the destroyer of enemies)
Words meanings and morphology
उत्तङ्कः (uttaṅkaḥ) - Uttaṅka
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of uttaṅka
uttaṅka - name of a sage
तम् (tam) - referring to the disguised Indra (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
तथा (tathā) - in that state (as Indra disguised as a Caṇḍāla and offering foul water) (thus, in that manner, in that state)
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed from root √dṛś (to see) with the ktvā suffix.
Root: dṛś (class 1)
ततः (tataḥ) - then, therefrom, afterwards
(indeclinable)
व्रीडितमानसः (vrīḍitamānasaḥ) - having a shamed mind, embarrassed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vrīḍitamānasa
vrīḍitamānasa - having an ashamed mind, embarrassed
Compound type : bahuvrihi (vrīḍita+mānasa)
- vrīḍita – ashamed, embarrassed
adjective
Past Passive Participle
From root √vrīḍ (to be ashamed) with the kta suffix.
Root: vrīḍ (class 1) - mānasa – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Root: man
मेने (mene) - he thought, believed, considered
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (liṭ) of man
3rd person singular, perfect tense (liṭ), middle voice (ātmanepada). Often used with past meaning.
Root: man (class 4)
प्रलब्न्धम् (pralabndham) - deceived, cheated
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pralabdhā
pralabdhā - deceived, cheated, deluded
Past Passive Participle
Formed from pra- + √labh (to obtain, to seize), used in the sense of 'to deceive' (passive voice).
Prefix: pra
Root: labh (class 1)
आत्मानम् (ātmānam) - himself (self, himself, soul)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (a proper name); dark, black
अमित्रघातिना (amitraghātinā) - by Kṛṣṇa, who is a destroyer of enemies (by the destroyer of enemies)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of amitraghātin
amitraghātin - slayer of enemies, enemy-destroyer
Agent noun derived from amitra (enemy) and ghātin (slayer).
Compound type : tatpuruṣa (amitra+ghātin)
- amitra – enemy, foe (literally 'not a friend')
noun (masculine)
Formed from 'a-' (negative prefix) + 'mitra' (friend).
Prefix: a - ghātin – slayer, killer, destroyer
adjective (masculine)
agent noun
Derived from root √han (to strike, kill) with the ṇini suffix.
Root: han (class 2)