महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-10, verse-7
गन्धर्व उवाच ।
घोरो नादः श्रूयते वासवस्य नभस्तले गर्जतो राजसिंह ।
व्यक्तं वज्रं मोक्ष्यते ते महेन्द्रः क्षेमं राजंश्चिन्त्यतामेष कालः ॥७॥
घोरो नादः श्रूयते वासवस्य नभस्तले गर्जतो राजसिंह ।
व्यक्तं वज्रं मोक्ष्यते ते महेन्द्रः क्षेमं राजंश्चिन्त्यतामेष कालः ॥७॥
7. gandharva uvāca ,
ghoro nādaḥ śrūyate vāsavasya; nabhastale garjato rājasiṁha ,
vyaktaṁ vajraṁ mokṣyate te mahendraḥ; kṣemaṁ rājaṁścintyatāmeṣa kālaḥ.
ghoro nādaḥ śrūyate vāsavasya; nabhastale garjato rājasiṁha ,
vyaktaṁ vajraṁ mokṣyate te mahendraḥ; kṣemaṁ rājaṁścintyatāmeṣa kālaḥ.
7.
Gandharvaḥ uvāca ghoraḥ nādaḥ śrūyate
Vāsavasya nabhas-tale garjataḥ rāja-siṃha
vyaktam vajram mokṣyate te
Mahendraḥ kṣemam rājan cintyatām eṣaḥ kālaḥ
Vāsavasya nabhas-tale garjataḥ rāja-siṃha
vyaktam vajram mokṣyate te
Mahendraḥ kṣemam rājan cintyatām eṣaḥ kālaḥ
7.
गन्धर्वः उवाच राज-सिंह वासवस्य गर्जतः
घोरः नादः नभस्-तले श्रूयते व्यक्तम्
महेन्द्रः ते वज्रम् मोक्ष्यते राजन्
एषः कालः [अतः] क्षेमम् चिन्त्यताम्
घोरः नादः नभस्-तले श्रूयते व्यक्तम्
महेन्द्रः ते वज्रम् मोक्ष्यते राजन्
एषः कालः [अतः] क्षेमम् चिन्त्यताम्
7.
The Gandharva said: 'O lion among kings, a terrible roar of Vāsava (Indra) is heard thundering in the sky! Clearly, Mahendra will release his thunderbolt upon you. O King, this is the time, safety must be considered!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गन्धर्वः (gandharvaḥ) - Gandharva (a class of celestial beings)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- घोरः (ghoraḥ) - terrible, dreadful, fierce
- नादः (nādaḥ) - roar (sound, roar, cry)
- श्रूयते (śrūyate) - is heard (is heard, is listened to)
- वासवस्य (vāsavasya) - of Vāsava (Indra)
- नभस्-तले (nabhas-tale) - in the sky, in the atmosphere
- गर्जतः (garjataḥ) - thundering, roaring (masculine singular genitive)
- राज-सिंह (rāja-siṁha) - O lion among kings, O king-lion
- व्यक्तम् (vyaktam) - clearly (clearly, manifest, evident)
- वज्रम् (vajram) - thunderbolt (thunderbolt, diamond)
- मोक्ष्यते (mokṣyate) - will hurl (or release) (will be released, will be set free, will hurl (middle voice))
- ते (te) - upon you (dative of interest/direction) (to you, your)
- महेन्द्रः (mahendraḥ) - Mahendra (Indra)
- क्षेमम् (kṣemam) - safety (welfare, safety, security)
- राजन् (rājan) - O King, ruler
- चिन्त्यताम् (cintyatām) - should be considered (let it be considered, it should be thought about)
- एषः (eṣaḥ) - this, this one
- कालः (kālaḥ) - moment, opportunity (time, moment, proper season)
Words meanings and morphology
गन्धर्वः (gandharvaḥ) - Gandharva (a class of celestial beings)
(noun)
Nominative, masculine, singular of Gandharva
Gandharva - Gandharva (a celestial musician or semi-divine being)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √vac
perfect active 3rd singular
From root √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
घोरः (ghoraḥ) - terrible, dreadful, fierce
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, frightful, fierce
Note: Qualifies 'nādaḥ'.
नादः (nādaḥ) - roar (sound, roar, cry)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāda
nāda - sound, cry, roar, loud noise
from √nad (to sound, roar)
Root: nad (class 1)
Note: Subject of 'śrūyate'.
श्रूयते (śrūyate) - is heard (is heard, is listened to)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of √śru
present passive 3rd singular
From root √śru (to hear). Passive voice.
Root: śru (class 5)
वासवस्य (vāsavasya) - of Vāsava (Indra)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of Vāsava
Vāsava - a name of Indra; descendant of Vasu
Note: Possessive, indicating whose roar it is.
नभस्-तले (nabhas-tale) - in the sky, in the atmosphere
(noun)
Locative, neuter, singular of nabhas-tala
nabhas-tala - sky, atmosphere, ethereal region
compound of nabhas (sky) and tala (surface, region)
Compound type : tatpurusha (nabhas+tala)
- nabhas – sky, atmosphere, ether
noun (neuter) - tala – surface, flat ground, region, bottom
noun (masculine)
Note: Location where the sound is heard.
गर्जतः (garjataḥ) - thundering, roaring (masculine singular genitive)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of garjat
garjat - roaring, thundering
present active participle
From root √garj (to roar, thunder) + -at (present participle suffix).
Root: garj (class 1)
Note: Adjectival use, agreeing with Vāsavasya.
राज-सिंह (rāja-siṁha) - O lion among kings, O king-lion
(noun)
Vocative, masculine, singular of rāja-siṃha
rāja-siṁha - lion among kings, excellent king, great king
compound of rāja (king) and siṃha (lion). Used metaphorically for an excellent person.
Compound type : tatpurusha (rājan+siṃha)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj - siṃha – lion
noun (masculine)
Note: Addressed to the king.
व्यक्तम् (vyaktam) - clearly (clearly, manifest, evident)
(indeclinable)
Past Passive Participle
From vi-√añc (to bend, to go out) or vi-√añj (to anoint, make clear). More commonly P.P.P. of √vyaj (to become manifest). Here, used adverbially.
Prefix: vi
Root: añc / añj / vyaj (class 1)
Note: Adverb.
वज्रम् (vajram) - thunderbolt (thunderbolt, diamond)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vajra
vajra - thunderbolt (weapon of Indra); diamond
Note: Object of 'mokṣyate'.
मोक्ष्यते (mokṣyate) - will hurl (or release) (will be released, will be set free, will hurl (middle voice))
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of √muc
future middle 3rd singular
From root √muc (to release). Future tense, middle voice.
Root: muc (class 6)
Note: Subject is 'Mahendraḥ'.
ते (te) - upon you (dative of interest/direction) (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tvam
tvam - you
Note: Indicates the recipient or target of the action.
महेन्द्रः (mahendraḥ) - Mahendra (Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Mahendra
Mahendra - a name for Indra; the great Indra
Compound type : tatpurusha (mahā+Indra)
- mahā – great, mighty, large
adjective - Indra – Indra (king of the gods)
proper noun (masculine)
Note: Subject of 'mokṣyate'.
क्षेमम् (kṣemam) - safety (welfare, safety, security)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kṣema
kṣema - safety, welfare, prosperity, security
from √kṣi (to dwell, to be safe)
Root: kṣi (class 1)
Note: Object of 'cintyatām'.
राजन् (rājan) - O King, ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
Note: Addressed to the king.
चिन्त्यताम् (cintyatām) - should be considered (let it be considered, it should be thought about)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of √cint
imperative passive 3rd singular
From root √cint (to think). Imperative, passive voice.
Root: cint (class 10)
Note: Its subject 'kṣemam' is in accusative here due to passive.
एषः (eṣaḥ) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Qualifies 'kālaḥ'.
कालः (kālaḥ) - moment, opportunity (time, moment, proper season)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, moment, opportunity
Note: Subject.